逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
- 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
- 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
- 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
- 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
- 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
- New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
- English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
- New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
- Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
- New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
- New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
- Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
- American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
- King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
- New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
- World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
- 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
- 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
- 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
- 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
- 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
- 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
- Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
- Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
- La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
- リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
- Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
- Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นเรื่องราวต่างๆ ที่เกี่ยวกับพระองค์ก็เลื่องลือไปทั่วดินแดนใกล้เคียง
交叉引用
- 馬可福音 1:45 - 那人出去,倒宣傳許多話來,把這件事傳揚開了,以致耶穌再也不能顯然進城,只好在外邊荒野地方;人從四面來找他。
- 馬太福音 4:23 - 耶穌在全 加利利 周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳 天 國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
- 馬太福音 4:24 - 他的名聲傳出去,到了全 敍利亞 ;人把一切有病的、給各種疾病疼痛困迫的、被鬼附的、癲癇的、癱瘓的、都帶了來;耶穌都治好了他們。
- 馬太福音 4:25 - 有許多羣人、是 加利利 、 十邑區 、 耶路撒冷 、 猶太 、和 約但 河外的人、都跟從了耶穌。
- 馬可福音 1:28 - 耶穌的名聲即刻 傳 出各處,到了全 加利利 周圍地區。
- 馬太福音 9:26 - 這名聲一出,就傳遍那地方。
- 馬可福音 6:14 - 因耶穌名聲之顯揚、 希律 王聽見了。有人 說:『是施洗的 約翰 從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』
- 以賽亞書 52:13 - 看哪,我的僕人必有智慧而亨通, 他必受尊崇,被高舉,成為至高。
- 路加福音 4:14 - 耶穌帶着靈的能力回 加利利 去;他的名聲就 傳 出來,傳遍了全周圍地區。