Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:37 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
  • New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
  • New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
  • Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
  • New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
  • New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
  • American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
  • King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
  • World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
  • Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
  • リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
  • Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เรื่องราว​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ก็​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ดินแดน​ใกล้เคียง
交叉引用
  • Marcos 1:45 - Pero él salió y comenzó a hablar sin reserva, divulgando lo sucedido. Como resultado, Jesús ya no podía entrar en ningún pueblo abiertamente, sino que se quedaba afuera, en lugares solitarios. Aun así, gente de todas partes seguía acudiendo a él.
  • Mateo 4:23 - Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando toda enfermedad y dolencia entre la gente.
  • Mateo 4:24 - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
  • Mateo 4:25 - Lo seguían grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y de la región al otro lado del Jordán.
  • Marcos 1:28 - Como resultado, su fama se extendió rápidamente por toda la región de Galilea.
  • Mateo 9:26 - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • Marcos 6:14 - El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho famoso. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado, y por eso tiene poder para realizar milagros».
  • Isaías 52:13 - Miren, mi siervo triunfará; será exaltado, levantado y muy enaltecido.
  • Lucas 4:14 - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
  • 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
  • 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
  • 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
  • New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
  • New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
  • English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
  • New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
  • Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
  • New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
  • New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
  • Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
  • American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
  • King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
  • New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
  • World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
  • 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
  • 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
  • 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
  • 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
  • Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
  • リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
  • Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
  • Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​เรื่องราว​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​พระ​องค์​ก็​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ดินแดน​ใกล้เคียง
  • Marcos 1:45 - Pero él salió y comenzó a hablar sin reserva, divulgando lo sucedido. Como resultado, Jesús ya no podía entrar en ningún pueblo abiertamente, sino que se quedaba afuera, en lugares solitarios. Aun así, gente de todas partes seguía acudiendo a él.
  • Mateo 4:23 - Jesús recorría toda Galilea, enseñando en las sinagogas, anunciando las buenas nuevas del reino, y sanando toda enfermedad y dolencia entre la gente.
  • Mateo 4:24 - Su fama se extendió por toda Siria, y le llevaban todos los que padecían de diversas enfermedades, los que sufrían de dolores graves, los endemoniados, los epilépticos y los paralíticos, y él los sanaba.
  • Mateo 4:25 - Lo seguían grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y de la región al otro lado del Jordán.
  • Marcos 1:28 - Como resultado, su fama se extendió rápidamente por toda la región de Galilea.
  • Mateo 9:26 - La noticia se divulgó por toda aquella región.
  • Marcos 6:14 - El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho famoso. Algunos decían: «Juan el Bautista ha resucitado, y por eso tiene poder para realizar milagros».
  • Isaías 52:13 - Miren, mi siervo triunfará; será exaltado, levantado y muy enaltecido.
  • Lucas 4:14 - Jesús regresó a Galilea en el poder del Espíritu, y se extendió su fama por toda aquella región.
圣经
资源
计划
奉献