逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกวาดสายตามองดูพวกเขาทุกคนและตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง
- 新标点和合本 - 他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
- 当代译本 - 祂环视众人,然后对那人说:“把手伸出来!”那人的手一伸就复原了。
- 圣经新译本 - 他环视周围所有的人,就对那人说:“伸出你的手来!”他把手一伸,手就复原了。
- 中文标准译本 - 他环视周围所有的人,然后对那个人 说:“伸出你的手!”那个人一伸,他的手就复原了 。
- 现代标点和合本 - 他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
- 和合本(拼音版) - 他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
- New International Version - He looked around at them all, and then said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored.
- New International Reader's Version - He looked around at all of them. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand had been made as good as new.
- English Standard Version - And after looking around at them all he said to him, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.
- New Living Translation - He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
- The Message - He looked around, looked each one in the eye. He said to the man, “Hold out your hand.” He held it out—it was as good as new! They were beside themselves with anger, and started plotting how they might get even with him.
- Christian Standard Bible - After looking around at them all, he told him, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored.
- New American Standard Bible - And after looking around at them all, He said to him, “Stretch out your hand!” And he did so; and his hand was restored.
- New King James Version - And when He had looked around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
- Amplified Bible - After looking around at them all, He said to the man, “Stretch out your hand!” And he did, and his hand was [fully] restored.
- American Standard Version - And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.
- King James Version - And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
- New English Translation - After looking around at them all, he said to the man, “Stretch out your hand.” The man did so, and his hand was restored.
- World English Bible - He looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.
- 新標點和合本 - 他就周圍看着他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照着做,他的手就復原了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照着做,他的手就復原了。
- 當代譯本 - 祂環視眾人,然後對那人說:「把手伸出來!」那人的手一伸就復原了。
- 聖經新譯本 - 他環視周圍所有的人,就對那人說:“伸出你的手來!”他把手一伸,手就復原了。
- 呂振中譯本 - 就周圍看着他們眾人,對那人說:『伸出手來。』他一 照 作,他的手就復了原。
- 中文標準譯本 - 他環視周圍所有的人,然後對那個人 說:「伸出你的手!」那個人一伸,他的手就復原了 。
- 現代標點和合本 - 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
- 文理和合譯本 - 遂環視之、謂其人曰、伸爾手、伸之、即愈、
- 文理委辦譯本 - 遂環視眾、謂其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂環視眾人、謂其人曰、伸手、遂伸之、手即愈、如他手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 環視坐眾、而諭其人曰:『伸汝手!』伸之、手果全復。
- Nueva Versión Internacional - Jesús se quedó mirando a todos los que lo rodeaban, y le dijo al hombre: —Extiende la mano. Así lo hizo, y la mano le quedó restablecida.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들을 둘러보시고 손이 오그라든 그 사람에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
- Новый Русский Перевод - Он обвел их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
- Восточный перевод - Он обвёл их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обвёл их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обвёл их взглядом и сказал человеку: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il balaya alors l’assistance du regard, puis il dit à cet homme : Etends la main ! Ce qu’il fit. Et sa main fut guérie.
- リビングバイブル - それから、会衆をぐるりと見回し、男に、「さあ、手を伸ばしなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、なんと彼の右手はすっかり治っていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς, εἶπεν αὐτῷ, ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
- Hoffnung für alle - Jesus sah einen nach dem anderen an. Schließlich sagte er zu dem Mann: »Streck deine Hand aus!« Er tat es, und die Hand war gesund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhìn quanh mọi người rồi phán với người teo tay: “Hãy xòe bàn tay ra!” Anh làm theo, bàn tay liền được lành.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มองดูทุกคนที่อยู่รอบข้าง แล้วกล่าวกับชายผู้นั้นว่า “จงยื่นมือออกมาเถิด” เมื่อเขาทำตาม มือของเขาก็หายเป็นปกติ
交叉引用
- 1พงศ์กษัตริย์ 13:6 - กษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “ช่วยอธิษฐานวิงวอนพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้มือของเรากลับคืนสภาพปกติด้วยเถิด” คนของพระเจ้าจึงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อกษัตริย์ แล้วพระหัตถ์ของกษัตริย์ก็กลับเป็นปกติ
- สดุดี 107:20 - พระองค์ตรัส พวกเขาก็ได้รับการรักษา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาจากหลุมฝังศพ
- ยอห์น 5:8 - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “จงลุกขึ้น! ยกที่นอนเดินไปเถิด”
- อพยพ 4:6 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงเอามือสอดเข้าไปในเสื้อคลุม” เมื่อโมเสสทำเช่นนั้นแล้วชักมือออกมา ผิวหนังก็กลายเป็นโรคเรื้อน ขาวเหมือนหิมะ
- อพยพ 4:7 - พระองค์ตรัสว่า “จงเอามือสอดกลับเข้าไปในเสื้อคลุม” เมื่อโมเสสทำตามและชักมือออกมา มือของเขาก็กลับเป็นปกติ
- มาระโก 3:5 - พระองค์ทอดพระเนตรพวกเขาโดยรอบด้วยพระพิโรธ ทรงเศร้าพระทัยนักที่พวกเขาใจแข็งกระด้าง พระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาก็ทำตามและมือของเขาก็กลับเป็นปกติทุกอย่าง