Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 新标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 中文标准译本 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • New International Version - But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to one another about what they might do to Jesus.
  • English Standard Version - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • New Living Translation - At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Christian Standard Bible - They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.
  • New American Standard Bible - But they themselves were filled with senseless rage, and began discussing together what they might do to Jesus.
  • New King James Version - But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Amplified Bible - But the scribes and Pharisees were filled with senseless rage [and lacked spiritual insight], and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • American Standard Version - But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • King James Version - And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • New English Translation - But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus.
  • World English Bible - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 當代譯本 - 但法利賽人和律法教師卻怒火中燒,開始商議對付耶穌的辦法。
  • 聖經新譯本 - 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他們就滿腔怒火 ,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、○
  • 文理委辦譯本 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos se enfurecieron y comenzaron a discutir qué podrían hacer contra Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 화가 잔뜩 나서 예수님을 없애 버릴 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:13-19 ; Деян. 1:13 )
  • Восточный перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu’ils pourraient entreprendre contre Jésus.
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles ficaram furiosos e começaram discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. ( Mc 3.13-19 )
  • Hoffnung für alle - Die Pharisäer und Schriftgelehrten aber packte eine sinnlose Wut. Sie berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten. ( Matthäus 10,1‒4 ; Markus 3,13‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật rất giận dữ, bàn nhau tìm mưu giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ก็​โกรธ​มาก​และ​ถกเถียง​กัน​เอง​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระ​เยซู​ดี
交叉引用
  • 使徒行传 4:19 - 但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己决定吧。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这番话,怒火中烧,对司提凡咬牙切齿。
  • 路加福音 4:28 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 使徒行传 26:11 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人却走了出去,策划怎样除掉耶稣。
  • 马太福音 12:15 - 耶稣知道了,就离开那里。很多人跟随祂,耶稣治好了所有患病的人,
  • 使徒行传 4:15 - 只好命令他们离开公会,然后彼此商量说:
  • 传道书 9:3 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命运都一样。况且,人内心都充满邪恶,活着的时候行事狂妄,之后都步入死亡。
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
  • 约翰福音 7:1 - 之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
  • 使徒行传 5:33 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 新标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 圣经新译本 - 他们却大怒,彼此商议怎样对付耶稣。
  • 中文标准译本 - 他们就满腔怒火 ,彼此商量到底怎么对付耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • New International Version - But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to one another about what they might do to Jesus.
  • English Standard Version - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • New Living Translation - At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • Christian Standard Bible - They, however, were filled with rage and started discussing with one another what they might do to Jesus.
  • New American Standard Bible - But they themselves were filled with senseless rage, and began discussing together what they might do to Jesus.
  • New King James Version - But they were filled with rage, and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Amplified Bible - But the scribes and Pharisees were filled with senseless rage [and lacked spiritual insight], and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • American Standard Version - But they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • King James Version - And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
  • New English Translation - But they were filled with mindless rage and began debating with one another what they would do to Jesus.
  • World English Bible - But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們怒氣填胸,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 當代譯本 - 但法利賽人和律法教師卻怒火中燒,開始商議對付耶穌的辦法。
  • 聖經新譯本 - 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
  • 中文標準譯本 - 他們就滿腔怒火 ,彼此商量到底怎麼對付耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
  • 文理和合譯本 - 眾皆盛怒、共議何以處耶穌、○
  • 文理委辦譯本 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人憤怒填膺、共謀所以處耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos se enfurecieron y comenzaron a discutir qué podrían hacer contra Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 화가 잔뜩 나서 예수님을 없애 버릴 방법을 의논하였다.
  • Новый Русский Перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом. ( Мат. 10:2-4 ; Мк. 3:13-19 ; Деян. 1:13 )
  • Восточный перевод - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens furent remplis de fureur et se mirent à discuter entre eux sur ce qu’ils pourraient entreprendre contre Jésus.
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはすっかり逆上し、イエスを殺そうとたくらみ始めました。
  • Nestle Aland 28 - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles ficaram furiosos e começaram discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus. ( Mc 3.13-19 )
  • Hoffnung für alle - Die Pharisäer und Schriftgelehrten aber packte eine sinnlose Wut. Sie berieten miteinander, was sie gegen Jesus unternehmen könnten. ( Matthäus 10,1‒4 ; Markus 3,13‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và thầy dạy luật rất giận dữ, bàn nhau tìm mưu giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกนั้นโกรธมากและเริ่มปรึกษากันว่าจะทำอย่างไรกับพระเยซูดี ( มธ.10:2-4 ; มก.3:16-19 ; กจ.1:13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ก็​โกรธ​มาก​และ​ถกเถียง​กัน​เอง​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร​กับ​พระ​เยซู​ดี
  • 使徒行传 4:19 - 但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己决定吧。
  • 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这番话,怒火中烧,对司提凡咬牙切齿。
  • 路加福音 4:28 - 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
  • 使徒行传 26:11 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
  • 马太福音 12:14 - 法利赛人却走了出去,策划怎样除掉耶稣。
  • 马太福音 12:15 - 耶稣知道了,就离开那里。很多人跟随祂,耶稣治好了所有患病的人,
  • 使徒行传 4:15 - 只好命令他们离开公会,然后彼此商量说:
  • 传道书 9:3 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命运都一样。况且,人内心都充满邪恶,活着的时候行事狂妄,之后都步入死亡。
  • 马太福音 21:45 - 祭司长和法利赛人听了耶稣的比喻,明白祂是针对他们讲的。
  • 约翰福音 7:1 - 之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
  • 使徒行传 5:33 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
圣经
资源
计划
奉献