Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
  • 新标点和合本 - 那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向上帝祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向 神祷告。
  • 当代译本 - 一天,耶稣出去到山上整夜向上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,有一次耶稣出去到山上祷告,整夜祷告 神。
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,耶稣有一次出去到山上祷告;他整夜向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告上帝。
  • New International Version - One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
  • New International Reader's Version - On one of those days, Jesus went out to a mountainside to pray. He spent the night praying to God.
  • English Standard Version - In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
  • New Living Translation - One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • The Message - At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God. The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles: Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot, Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Christian Standard Bible - During those days he went out to the mountain to pray and spent all night in prayer to God.
  • New American Standard Bible - Now it was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer with God.
  • New King James Version - Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Amplified Bible - Now at this time Jesus went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
  • American Standard Version - And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • New English Translation - Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God.
  • 新標點和合本 - 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向上帝禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向 神禱告。
  • 當代譯本 - 一天,耶穌出去到山上整夜向上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。
  • 呂振中譯本 - 當這些日子、耶穌出去到上山禱告,整夜禱告上帝。
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,耶穌有一次出去到山上禱告;他整夜向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶穌出去上山禱告,整夜禱告神。
  • 文理和合譯本 - 維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、
  • 文理委辦譯本 - 當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼時、耶穌登山祈禱、通宵求主。
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo se fue Jesús a la montaña a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 예수님은 기도하시려고 산으로 올라가서 밤새도록 하나님께 기도하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Примерно в те же дни Иисус взошел на гору помолиться и провел всю ночь в молитве Богу.
  • Восточный перевод - Примерно в те же дни Иса взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно в те же дни Иса взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно в те же дни Исо взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers cette même époque, Jésus se retira sur une colline pour prier. Il passa toute la nuit à prier Dieu.
  • リビングバイブル - それからまもなく、イエスは山へ行き、夜通し祈られました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit verließ Jesus die Stadt und stieg auf einen Berg, um zu beten. Die ganze Nacht hindurch sprach er im Gebet mit Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu lên núi cầu nguyện với Đức Chúa Trời suốt đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งพระเยซูเสด็จไปที่ภูเขาเพื่ออธิษฐานและใช้เวลาอธิษฐานต่อพระเจ้าทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​พระ​เยซู​ออก​ไป​ยัง​แถบ​ภูเขา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ตลอด​ทั้ง​คืน
交叉引用
  • Genesis 32:24 - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
  • Genesis 32:25 - When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
  • Genesis 32:26 - The man said, “Let me go, for the day breaks.” Jacob said, “I won’t let you go unless you bless me.”
  • Psalms 55:15 - Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
  • Psalms 55:16 - As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
  • Psalms 55:17 - Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
  • Psalms 109:3 - They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
  • Psalms 109:4 - In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
  • Matthew 6:6 - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Mark 14:34 - He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
  • Mark 14:35 - He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  • Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
  • Daniel 6:10 - When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
  • Mark 6:46 - After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
  • Colossians 4:2 - Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
  • Matthew 14:23 - After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
  • Matthew 14:24 - But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
  • Matthew 14:25 - In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
  • Mark 1:35 - Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
  • Hebrews 5:7 - He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
  • 新标点和合本 - 那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向上帝祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向 神祷告。
  • 当代译本 - 一天,耶稣出去到山上整夜向上帝祷告。
  • 圣经新译本 - 在那些日子,有一次耶稣出去到山上祷告,整夜祷告 神。
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,耶稣有一次出去到山上祷告;他整夜向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告上帝。
  • New International Version - One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
  • New International Reader's Version - On one of those days, Jesus went out to a mountainside to pray. He spent the night praying to God.
  • English Standard Version - In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
  • New Living Translation - One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • The Message - At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God. The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles: Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot, Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Christian Standard Bible - During those days he went out to the mountain to pray and spent all night in prayer to God.
  • New American Standard Bible - Now it was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer with God.
  • New King James Version - Now it came to pass in those days that He went out to the mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • Amplified Bible - Now at this time Jesus went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
  • American Standard Version - And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
  • New English Translation - Now it was during this time that Jesus went out to the mountain to pray, and he spent all night in prayer to God.
  • 新標點和合本 - 那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向上帝禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,耶穌出去,上山祈禱,整夜向 神禱告。
  • 當代譯本 - 一天,耶穌出去到山上整夜向上帝禱告。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。
  • 呂振中譯本 - 當這些日子、耶穌出去到上山禱告,整夜禱告上帝。
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,耶穌有一次出去到山上禱告;他整夜向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶穌出去上山禱告,整夜禱告神。
  • 文理和合譯本 - 維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、
  • 文理委辦譯本 - 當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼時、耶穌登山祈禱、通宵求主。
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo se fue Jesús a la montaña a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.
  • 현대인의 성경 - 이때 예수님은 기도하시려고 산으로 올라가서 밤새도록 하나님께 기도하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Примерно в те же дни Иисус взошел на гору помолиться и провел всю ночь в молитве Богу.
  • Восточный перевод - Примерно в те же дни Иса взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно в те же дни Иса взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно в те же дни Исо взошёл на гору помолиться и провёл всю ночь в молитве Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers cette même époque, Jésus se retira sur une colline pour prier. Il passa toute la nuit à prier Dieu.
  • リビングバイブル - それからまもなく、イエスは山へ行き、夜通し祈られました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit verließ Jesus die Stadt und stieg auf einen Berg, um zu beten. Die ganze Nacht hindurch sprach er im Gebet mit Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu lên núi cầu nguyện với Đức Chúa Trời suốt đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งพระเยซูเสด็จไปที่ภูเขาเพื่ออธิษฐานและใช้เวลาอธิษฐานต่อพระเจ้าทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​พระ​เยซู​ออก​ไป​ยัง​แถบ​ภูเขา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ตลอด​ทั้ง​คืน
  • Genesis 32:24 - Jacob was left alone, and wrestled with a man there until the breaking of the day.
  • Genesis 32:25 - When he saw that he didn’t prevail against him, the man touched the hollow of his thigh, and the hollow of Jacob’s thigh was strained as he wrestled.
  • Genesis 32:26 - The man said, “Let me go, for the day breaks.” Jacob said, “I won’t let you go unless you bless me.”
  • Psalms 55:15 - Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
  • Psalms 55:16 - As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
  • Psalms 55:17 - Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
  • Psalms 22:2 - My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
  • Psalms 109:3 - They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
  • Psalms 109:4 - In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
  • Matthew 6:6 - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
  • Mark 14:34 - He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”
  • Mark 14:35 - He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  • Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
  • Daniel 6:10 - When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
  • Mark 6:46 - After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
  • Colossians 4:2 - Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
  • Matthew 14:23 - After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
  • Matthew 14:24 - But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
  • Matthew 14:25 - In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
  • Mark 1:35 - Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
  • Hebrews 5:7 - He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
圣经
资源
计划
奉献