Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
  • 新标点和合本 - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 当代译本 - 天明时分,祂召集门徒,从中选出十二人立为使徒。
  • 圣经新译本 - 天亮以后,他把门徒叫来,从他们中间挑选了十二个人,称他们为使徒,
  • 中文标准译本 - 一到天亮,他就招呼他的门徒,从他们中间拣选了十二个人,称他们为使徒:
  • 现代标点和合本 - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 和合本(拼音版) - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • New International Version - When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
  • New International Reader's Version - When morning came, he called for his disciples to come to him. He chose 12 of them and made them apostles. Here are their names.
  • English Standard Version - And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:
  • New Living Translation - At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Christian Standard Bible - When daylight came, he summoned his disciples, and he chose twelve of them, whom he also named apostles:
  • New American Standard Bible - And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
  • New King James Version - And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
  • Amplified Bible - When day came, He called His disciples and selected twelve of them, whom He also named apostles (special messengers, personally chosen representatives):
  • King James Version - And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
  • New English Translation - When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:
  • World English Bible - When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
  • 新標點和合本 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 當代譯本 - 天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。
  • 聖經新譯本 - 天亮以後,他把門徒叫來,從他們中間挑選了十二個人,稱他們為使徒,
  • 呂振中譯本 - 到了天亮,他就叫他的門徒來;從他們中間揀選了十二個人;也給了這些人一個名稱叫使徒:
  • 中文標準譯本 - 一到天亮,他就招呼他的門徒,從他們中間揀選了十二個人,稱他們為使徒:
  • 現代標點和合本 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 文理和合譯本 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
  • 文理委辦譯本 - 平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平旦、召諸門徒、其中選十二人、謂之使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
  • 현대인의 성경 - 날이 밝자 예수님은 제자들을 가까이 불러 놓고 그 중에 열둘을 뽑아 사도라고 부르셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
  • Восточный перевод - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’aube, il appela ses disciples auprès de lui et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres :
  • リビングバイブル - 夜明けごろ、弟子たちを呼び寄せると、その中から十二人を選び、「使徒」という名をおつけになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν:
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou apóstolos:
  • Hoffnung für alle - Als es hell wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến sáng, Ngài gọi các môn đệ đến, chọn mười hai người làm sứ đồ. Dưới đây là tên của họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งเช้าพระองค์ทรงเรียกเหล่าสาวกมาหาพระองค์และเลือกสิบสองคนจากพวกเขา ทรงแต่งตั้งให้เป็นอัครทูต ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เช้า​พระ​องค์​ก็​เรียก​สาวก​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​องค์​มา และ​เลือก​สาวก 12 คน​ซึ่ง​พระ​องค์​ตั้ง​ให้​เป็น​อัครทูต
交叉引用
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • 2 Peter 3:2 - that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Acts 1:13 - And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Revelation 12:1 - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • Luke 22:30 - that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 19:28 - And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Ephesians 2:20 - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • Hebrews 3:1 - Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
  • Luke 9:1 - And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
  • Luke 9:2 - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Mark 6:30 - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • Mark 3:13 - And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
  • Mark 3:14 - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
  • Mark 3:15 - and to have authority to cast out demons:
  • Mark 3:16 - and Simon he surnamed Peter;
  • Mark 3:17 - and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • Mark 3:18 - and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
  • Mark 3:19 - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
  • Mark 6:7 - And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And when it was day, he called his disciples; and he chose from them twelve, whom also he named apostles:
  • 新标点和合本 - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 当代译本 - 天明时分,祂召集门徒,从中选出十二人立为使徒。
  • 圣经新译本 - 天亮以后,他把门徒叫来,从他们中间挑选了十二个人,称他们为使徒,
  • 中文标准译本 - 一到天亮,他就招呼他的门徒,从他们中间拣选了十二个人,称他们为使徒:
  • 现代标点和合本 - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • 和合本(拼音版) - 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
  • New International Version - When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
  • New International Reader's Version - When morning came, he called for his disciples to come to him. He chose 12 of them and made them apostles. Here are their names.
  • English Standard Version - And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he named apostles:
  • New Living Translation - At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Christian Standard Bible - When daylight came, he summoned his disciples, and he chose twelve of them, whom he also named apostles:
  • New American Standard Bible - And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
  • New King James Version - And when it was day, He called His disciples to Himself; and from them He chose twelve whom He also named apostles:
  • Amplified Bible - When day came, He called His disciples and selected twelve of them, whom He also named apostles (special messengers, personally chosen representatives):
  • King James Version - And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
  • New English Translation - When morning came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also named apostles:
  • World English Bible - When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
  • 新標點和合本 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 當代譯本 - 天明時分,祂召集門徒,從中選出十二人立為使徒。
  • 聖經新譯本 - 天亮以後,他把門徒叫來,從他們中間挑選了十二個人,稱他們為使徒,
  • 呂振中譯本 - 到了天亮,他就叫他的門徒來;從他們中間揀選了十二個人;也給了這些人一個名稱叫使徒:
  • 中文標準譯本 - 一到天亮,他就招呼他的門徒,從他們中間揀選了十二個人,稱他們為使徒:
  • 現代標點和合本 - 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 文理和合譯本 - 平旦、召其徒、選十有二人、謂之使徒、
  • 文理委辦譯本 - 平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平旦、召諸門徒、其中選十二人、謂之使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽、召門徒至、就中簡選十二人、稱為宗徒。
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
  • 현대인의 성경 - 날이 밝자 예수님은 제자들을 가까이 불러 놓고 그 중에 열둘을 뽑아 사도라고 부르셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
  • Восточный перевод - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал Своими посланниками:
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’aube, il appela ses disciples auprès de lui et choisit douze d’entre eux, qu’il nomma apôtres :
  • リビングバイブル - 夜明けごろ、弟子たちを呼び寄せると、その中から十二人を選び、「使徒」という名をおつけになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν:
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou apóstolos:
  • Hoffnung für alle - Als es hell wurde, rief er seine Jünger zu sich und wählte zwölf von ihnen aus, die er Apostel nannte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến sáng, Ngài gọi các môn đệ đến, chọn mười hai người làm sứ đồ. Dưới đây là tên của họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งเช้าพระองค์ทรงเรียกเหล่าสาวกมาหาพระองค์และเลือกสิบสองคนจากพวกเขา ทรงแต่งตั้งให้เป็นอัครทูต ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เช้า​พระ​องค์​ก็​เรียก​สาวก​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​องค์​มา และ​เลือก​สาวก 12 คน​ซึ่ง​พระ​องค์​ตั้ง​ให้​เป็น​อัครทูต
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • 2 Peter 3:2 - that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • Acts 1:13 - And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Revelation 12:1 - And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • Luke 22:30 - that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 19:28 - And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Ephesians 2:20 - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • Hebrews 3:1 - Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
  • Luke 9:1 - And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
  • Luke 9:2 - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Mark 6:30 - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • Mark 3:13 - And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
  • Mark 3:14 - And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
  • Mark 3:15 - and to have authority to cast out demons:
  • Mark 3:16 - and Simon he surnamed Peter;
  • Mark 3:17 - and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
  • Mark 3:18 - and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
  • Mark 3:19 - and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
  • Mark 6:7 - And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
圣经
资源
计划
奉献