逐节对照
- 現代標點和合本 - 雅各的兒子 猶大和賣主的加略人猶大。
- 新标点和合本 - 雅各的儿子(“儿子”或作“兄弟”)犹大,和卖主的加略人犹大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略人犹大。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略人犹大。
- 当代译本 - 雅各的儿子犹大和出卖耶稣的加略人犹大。
- 圣经新译本 - 雅各的儿子犹大,和出卖主的加略人犹大。
- 中文标准译本 - 雅各的儿子 犹大, 还有那成为出卖者的加略人犹大。
- 现代标点和合本 - 雅各的儿子 犹大和卖主的加略人犹大。
- 和合本(拼音版) - 雅各的儿子犹大 和卖主的加略人犹大。
- New International Version - Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New International Reader's Version - Judas, son of James and Judas Iscariot who would later hand Jesus over to his enemies
- English Standard Version - and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New Living Translation - Judas (son of James), Judas Iscariot (who later betrayed him).
- Christian Standard Bible - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New American Standard Bible - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New King James Version - Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
- Amplified Bible - Judas [also called Thaddaeus] the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor [to the Lord].
- American Standard Version - and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
- King James Version - And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
- New English Translation - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- World English Bible - Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.
- 新標點和合本 - 雅各的兒子(或譯:兄弟)猶大,和賣主的加略人猶大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子猶大和後來成為出賣者的加略人猶大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子猶大和後來成為出賣者的加略人猶大。
- 當代譯本 - 雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
- 聖經新譯本 - 雅各的兒子猶大,和出賣主的加略人猶大。
- 呂振中譯本 - 以及 雅各 的 兒子 猶大 、和那變做出賣 主 者、 加畧 人 猶大 。
- 中文標準譯本 - 雅各的兒子 猶大, 還有那成為出賣者的加略人猶大。
- 文理和合譯本 - 雅各之子猶大、加畧人猶大、即賣師者、
- 文理委辦譯本 - 雅各兄弟猶大、加畧人猶大、即賣師者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 子 子或作弟 猶大 、與賣師之 猶大 稱 以斯加畧 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷伯 之弟 樹德 、尚有 茹答斯·依斯加略 、即日後鬻主者也。
- Nueva Versión Internacional - Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
- 현대인의 성경 - 야고보의 아들 유다, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
- Новый Русский Перевод - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
- Восточный перевод - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
- La Bible du Semeur 2015 - Jude, fils de Jacques, et Judas l’Iscariot qui finit par le trahir.
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς ἐγένετο προδότης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης.
- Nova Versão Internacional - Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
- Hoffnung für alle - Judas, der Sohn von Jakobus, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 4,23‒25 ; Markus 3,7‒12 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa (con Gia-cơ), và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (về sau phản Chúa).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาสบุตรยากอบ และยูดาสอิสคาริโอทผู้กลายเป็นคนทรยศ ( มธ.5:3-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาสบุตรของยากอบ และยูดาสอิสคาริโอทซึ่งเป็นผู้ทรยศ
交叉引用
- 使徒行傳 1:16 - 說:「弟兄們,聖靈藉大衛的口在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
- 使徒行傳 1:17 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一份。
- 使徒行傳 1:18 - 這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
- 使徒行傳 1:19 - 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是『血田』的意思。
- 使徒行傳 1:20 - 因為詩篇上寫著說: 『願他的住處變為荒場, 無人在內居住』, 又說: 『願別人得他的職分。』
- 馬太福音 27:3 - 這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:
- 馬太福音 27:4 - 「我賣了無辜之人的血,是有罪了。」他們說:「那與我們有什麼相干?你自己承當吧!」
- 馬太福音 27:5 - 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
- 馬太福音 26:14 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
- 馬太福音 26:15 - 「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
- 馬太福音 26:16 - 從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
- 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
- 約翰福音 6:70 - 耶穌說:「我不是揀選了你們十二個門徒嗎?但你們中間有一個是魔鬼。」
- 約翰福音 6:71 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。
- 馬可福音 3:18 - 又有安得烈,腓力,巴多羅買,馬太,多馬,亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門;
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大,寫信給那被召、在父神裡蒙愛、為耶穌基督保守的人。
- 約翰福音 14:22 - 猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」