逐节对照
- 文理和合譯本 - 雅各之子猶大、加畧人猶大、即賣師者、
- 新标点和合本 - 雅各的儿子(“儿子”或作“兄弟”)犹大,和卖主的加略人犹大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略人犹大。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略人犹大。
- 当代译本 - 雅各的儿子犹大和出卖耶稣的加略人犹大。
- 圣经新译本 - 雅各的儿子犹大,和出卖主的加略人犹大。
- 中文标准译本 - 雅各的儿子 犹大, 还有那成为出卖者的加略人犹大。
- 现代标点和合本 - 雅各的儿子 犹大和卖主的加略人犹大。
- 和合本(拼音版) - 雅各的儿子犹大 和卖主的加略人犹大。
- New International Version - Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New International Reader's Version - Judas, son of James and Judas Iscariot who would later hand Jesus over to his enemies
- English Standard Version - and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New Living Translation - Judas (son of James), Judas Iscariot (who later betrayed him).
- Christian Standard Bible - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New American Standard Bible - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- New King James Version - Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
- Amplified Bible - Judas [also called Thaddaeus] the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor [to the Lord].
- American Standard Version - and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor;
- King James Version - And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
- New English Translation - Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
- World English Bible - Judas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.
- 新標點和合本 - 雅各的兒子(或譯:兄弟)猶大,和賣主的加略人猶大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的兒子猶大和後來成為出賣者的加略人猶大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的兒子猶大和後來成為出賣者的加略人猶大。
- 當代譯本 - 雅各的兒子猶大和出賣耶穌的加略人猶大。
- 聖經新譯本 - 雅各的兒子猶大,和出賣主的加略人猶大。
- 呂振中譯本 - 以及 雅各 的 兒子 猶大 、和那變做出賣 主 者、 加畧 人 猶大 。
- 中文標準譯本 - 雅各的兒子 猶大, 還有那成為出賣者的加略人猶大。
- 現代標點和合本 - 雅各的兒子 猶大和賣主的加略人猶大。
- 文理委辦譯本 - 雅各兄弟猶大、加畧人猶大、即賣師者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 子 子或作弟 猶大 、與賣師之 猶大 稱 以斯加畧 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷伯 之弟 樹德 、尚有 茹答斯·依斯加略 、即日後鬻主者也。
- Nueva Versión Internacional - Judas hijo de Jacobo, y Judas Iscariote, que llegó a ser el traidor.
- 현대인의 성경 - 야고보의 아들 유다, 그리고 예수님을 판 가룟 사람 유다였다.
- Новый Русский Перевод - Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем. ( Мат. 5:3-12 )
- Восточный перевод - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуду, сына Якуба, и Иуду Искариота, который позже стал предателем.
- La Bible du Semeur 2015 - Jude, fils de Jacques, et Judas l’Iscariot qui finit par le trahir.
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς ἐγένετο προδότης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου, καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης.
- Nova Versão Internacional - Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
- Hoffnung für alle - Judas, der Sohn von Jakobus, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 4,23‒25 ; Markus 3,7‒12 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa (con Gia-cơ), và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt (về sau phản Chúa).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยูดาสบุตรยากอบ และยูดาสอิสคาริโอทผู้กลายเป็นคนทรยศ ( มธ.5:3-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาสบุตรของยากอบ และยูดาสอิสคาริโอทซึ่งเป็นผู้ทรยศ
交叉引用
- 使徒行傳 1:16 - 曰、兄弟乎、聖神以大衛之口預言、引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、
- 使徒行傳 1:17 - 蓋彼曾與我儕同列、共任此役、
- 使徒行傳 1:18 - 斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
- 使徒行傳 1:19 - 耶路撒冷居民悉知之、故方言稱其田曰、亞革大馬、即血田也、
- 使徒行傳 1:20 - 詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
- 使徒行傳 1:25 - 俾得與於此役、及使徒之職、猶大已由之墮落、而往己地矣、
- 馬太福音 27:3 - 時、賣師者猶大、見耶穌定罪、則悔、反其金三十於祭司諸長長老、
- 馬太福音 27:4 - 曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
- 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
- 馬太福音 26:14 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 馬太福音 26:15 - 爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
- 馬太福音 26:16 - 自是猶大尋機付之、○
- 馬太福音 10:3 - 腓力、巴多羅買、多馬、稅吏馬太、亞勒腓子雅各、並達太、
- 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、我非選爾十有二人乎、而爾中之一乃魔也、
- 約翰福音 6:71 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
- 馬可福音 3:18 - 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達諸見召者、即在父上帝中見愛、為耶穌基督而得保守者、
- 約翰福音 14:22 - 有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、