Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - who had come to listen to Him and to be healed of their diseases. Even those who were troubled by unclean spirits (demons) were being healed.
  • 新标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 当代译本 - 要听祂讲道,盼望祂医治他们的疾病。那些被污鬼缠身的人也得到了医治。
  • 圣经新译本 - 他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
  • 中文标准译本 - 他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。
  • 现代标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本(拼音版) - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • New International Version - who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
  • New International Reader's Version - They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.
  • English Standard Version - who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
  • New Living Translation - They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil spirits were healed.
  • Christian Standard Bible - They came to hear him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
  • New American Standard Bible - who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being cured.
  • New King James Version - as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
  • American Standard Version - and they that were troubled with unclean spirits were healed.
  • King James Version - And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
  • New English Translation - and those who suffered from unclean spirits were cured.
  • World English Bible - as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
  • 新標點和合本 - 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 當代譯本 - 要聽祂講道,盼望祂醫治他們的疾病。那些被污鬼纏身的人也得到了醫治。
  • 聖經新譯本 - 他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 還有被污靈纏磨的、也得了治好。
  • 中文標準譯本 - 他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。
  • 現代標點和合本 - 還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 文理和合譯本 - 為邪鬼所難者、亦得醫焉、
  • 文理委辦譯本 - 亦有為邪神所難者、咸得醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有被邪魔所難者、咸得醫焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為魔所祟者、咸霍然而愈。
  • Nueva Versión Internacional - que habían llegado para oírlo y para que los sanara de sus enfermedades. Los que eran atormentados por espíritus malignos quedaban liberados;
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀도 듣고 병도 고치려고 와 있었다. 예수님은 그들 중에 더러운 귀신이 들려 괴로움을 당하는 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли послушать Исо и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés.
  • Nestle Aland 28 - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
  • Nova Versão Internacional - que vieram para ouvi-lo e serem curados de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
  • Hoffnung für alle - Sie wollten Jesus hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Alle, die von bösen Geistern beherrscht waren, wurden befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo đến nghe Ngài giảng dạy và xin trị bệnh. Các người bị quỷ ám cũng được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมาเพื่อจะฟังและเพื่อจะรับการรักษาโรค บรรดาผู้ที่ถูกวิญญาณชั่ว รบกวนก็ได้รับการรักษาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​มา​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์ และ​มา​ขอ​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​จาก​โรค​ต่างๆ รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​ทั้ง​หลาย​รังควาน​ก็​ได้​รับ​การ​รักษา​หาย
交叉引用
  • Acts 5:16 - And the people from the towns in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and they were all being healed.
  • Matthew 15:22 - And a Canaanite woman from that district came out and began to cry out [urgently], saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David (Messiah); my daughter is cruelly possessed by a demon.”
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic (moonstruck) and suffers terribly; for he often falls into the fire and often into the water.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - who had come to listen to Him and to be healed of their diseases. Even those who were troubled by unclean spirits (demons) were being healed.
  • 新标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
  • 当代译本 - 要听祂讲道,盼望祂医治他们的疾病。那些被污鬼缠身的人也得到了医治。
  • 圣经新译本 - 他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
  • 中文标准译本 - 他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。
  • 现代标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • 和合本(拼音版) - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
  • New International Version - who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
  • New International Reader's Version - They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.
  • English Standard Version - who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
  • New Living Translation - They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil spirits were healed.
  • Christian Standard Bible - They came to hear him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
  • New American Standard Bible - who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being cured.
  • New King James Version - as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
  • American Standard Version - and they that were troubled with unclean spirits were healed.
  • King James Version - And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
  • New English Translation - and those who suffered from unclean spirits were cured.
  • World English Bible - as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
  • 新標點和合本 - 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
  • 當代譯本 - 要聽祂講道,盼望祂醫治他們的疾病。那些被污鬼纏身的人也得到了醫治。
  • 聖經新譯本 - 他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 還有被污靈纏磨的、也得了治好。
  • 中文標準譯本 - 他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。
  • 現代標點和合本 - 還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。
  • 文理和合譯本 - 為邪鬼所難者、亦得醫焉、
  • 文理委辦譯本 - 亦有為邪神所難者、咸得醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有被邪魔所難者、咸得醫焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為魔所祟者、咸霍然而愈。
  • Nueva Versión Internacional - que habían llegado para oírlo y para que los sanara de sus enfermedades. Los que eran atormentados por espíritus malignos quedaban liberados;
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀도 듣고 병도 고치려고 와 있었다. 예수님은 그들 중에 더러운 귀신이 들려 괴로움을 당하는 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли послушать Исо и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés.
  • Nestle Aland 28 - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
  • Nova Versão Internacional - que vieram para ouvi-lo e serem curados de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
  • Hoffnung für alle - Sie wollten Jesus hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Alle, die von bösen Geistern beherrscht waren, wurden befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo đến nghe Ngài giảng dạy và xin trị bệnh. Các người bị quỷ ám cũng được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมาเพื่อจะฟังและเพื่อจะรับการรักษาโรค บรรดาผู้ที่ถูกวิญญาณชั่ว รบกวนก็ได้รับการรักษาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​มา​เพื่อ​ฟัง​พระ​องค์ และ​มา​ขอ​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​จาก​โรค​ต่างๆ รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​ทั้ง​หลาย​รังควาน​ก็​ได้​รับ​การ​รักษา​หาย
  • Acts 5:16 - And the people from the towns in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing the sick and those who were tormented by unclean spirits, and they were all being healed.
  • Matthew 15:22 - And a Canaanite woman from that district came out and began to cry out [urgently], saying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David (Messiah); my daughter is cruelly possessed by a demon.”
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic (moonstruck) and suffers terribly; for he often falls into the fire and often into the water.
圣经
资源
计划
奉献