逐节对照
- New International Reader's Version - They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.
- 新标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
- 和合本2010(神版-简体) - 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
- 当代译本 - 要听祂讲道,盼望祂医治他们的疾病。那些被污鬼缠身的人也得到了医治。
- 圣经新译本 - 他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
- 中文标准译本 - 他们来是要听他讲说,要他们的病得痊愈。那些被污灵折磨的,都得了痊愈。
- 现代标点和合本 - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
- 和合本(拼音版) - 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
- New International Version - who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
- English Standard Version - who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
- New Living Translation - They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evil spirits were healed.
- Christian Standard Bible - They came to hear him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
- New American Standard Bible - who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being cured.
- New King James Version - as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
- Amplified Bible - who had come to listen to Him and to be healed of their diseases. Even those who were troubled by unclean spirits (demons) were being healed.
- American Standard Version - and they that were troubled with unclean spirits were healed.
- King James Version - And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
- New English Translation - and those who suffered from unclean spirits were cured.
- World English Bible - as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
- 新標點和合本 - 還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
- 和合本2010(神版-繁體) - 都要聽他講道,又希望耶穌醫治他們的病;還有被污靈纏磨的,也得了醫治。
- 當代譯本 - 要聽祂講道,盼望祂醫治他們的疾病。那些被污鬼纏身的人也得到了醫治。
- 聖經新譯本 - 他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。
- 呂振中譯本 - 還有被污靈纏磨的、也得了治好。
- 中文標準譯本 - 他們來是要聽他講說,要他們的病得痊癒。那些被汙靈折磨的,都得了痊癒。
- 現代標點和合本 - 還有被汙鬼纏磨的,也得了醫治。
- 文理和合譯本 - 為邪鬼所難者、亦得醫焉、
- 文理委辦譯本 - 亦有為邪神所難者、咸得醫焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有被邪魔所難者、咸得醫焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其為魔所祟者、咸霍然而愈。
- Nueva Versión Internacional - que habían llegado para oírlo y para que los sanara de sus enfermedades. Los que eran atormentados por espíritus malignos quedaban liberados;
- 현대인의 성경 - 예수님의 말씀도 듣고 병도 고치려고 와 있었다. 예수님은 그들 중에 더러운 귀신이 들려 괴로움을 당하는 사람들을 모두 고쳐 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
- Восточный перевод - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пришли послушать Ису и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пришли послушать Исо и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits mauvais étaient délivrés.
- Nestle Aland 28 - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν. καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.
- Nova Versão Internacional - que vieram para ouvi-lo e serem curados de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
- Hoffnung für alle - Sie wollten Jesus hören und von ihren Krankheiten geheilt werden. Alle, die von bösen Geistern beherrscht waren, wurden befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo đến nghe Ngài giảng dạy và xin trị bệnh. Các người bị quỷ ám cũng được chữa lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งมาเพื่อจะฟังและเพื่อจะรับการรักษาโรค บรรดาผู้ที่ถูกวิญญาณชั่ว รบกวนก็ได้รับการรักษาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่างก็มาเพื่อฟังพระองค์ และมาขอรับการรักษาให้หายจากโรคต่างๆ รวมทั้งพวกที่ถูกวิญญาณร้ายทั้งหลายรังควานก็ได้รับการรักษาหาย
交叉引用
- Acts 5:16 - Crowds even gathered from the towns around Jerusalem. They brought their sick people. They also brought those who were suffering because of evil spirits. All of them were healed.
- Matthew 15:22 - A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, “Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly.”
- Matthew 17:15 - “Lord,” he said, “have mercy on my son. He shakes wildly and suffers a great deal. He often falls into the fire or into the water.