逐节对照
- 圣经新译本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
- 新标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
- 当代译本 - 人人都夸赞你们的时候, 你们就有祸了, 因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
- 中文标准译本 - 当所有的人都说你们好的时候, 你们有祸了, 因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
- 现代标点和合本 - 人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。
- 和合本(拼音版) - “人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
- New International Version - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
- New International Reader's Version - How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
- English Standard Version - “Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
- New Living Translation - What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
- The Message - “There’s trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests—look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
- Christian Standard Bible - Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
- New American Standard Bible - Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
- New King James Version - Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
- Amplified Bible - Woe to you when all the people speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
- American Standard Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
- King James Version - Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
- New English Translation - “Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
- World English Bible - Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
- 新標點和合本 - 「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
- 當代譯本 - 人人都誇讚你們的時候, 你們就有禍了, 因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
- 聖經新譯本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
- 呂振中譯本 - 眾人都說你們好的時候、你們有禍啊! 因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
- 中文標準譯本 - 當所有的人都說你們好的時候, 你們有禍了, 因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
- 現代標點和合本 - 人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。
- 文理和合譯本 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
- 文理委辦譯本 - 為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若被人頌讚、讚中禍機伏; 應念彼先人、亦媚偽先覺。』
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de ustedes cuando todos los elogien! Dense cuenta de que los antepasados de esta gente trataron así a los falsos profetas.
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 칭찬하는 자들에게 불행이 닥칠 것이다. 그들의 조상들도 거짓 예언자들을 그렇게 칭찬하였다.
- Новый Русский Перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков. ( Мат. 5:39-42 )
- Восточный перевод - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres ont traité les faux prophètes.
- リビングバイブル - ほめそやされる者はあわれです。偽預言者はいつの時代でも、そのような扱いを受けたからです。
- Nestle Aland 28 - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Ai de vocês quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas. ( Mt 5.38-48 )
- Hoffnung für alle - Wehe euch, die ihr jetzt von allen Leuten umschmeichelt werdet, denn so haben es ihre Vorfahren auch schon mit den falschen Propheten gemacht.« ( Matthäus 5,38‒48 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người được quần chúng ca ngợi, vì các tiên tri giả ngày xưa cũng từng được ca ngợi như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าเมื่อคนทั้งปวงยกย่องเจ้า เพราะบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จ ( มธ.5:39-42 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่ผู้ที่เวลาคนทั่วไปพูดยกยอท่าน เพราะว่าบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายได้กระทำเช่นเดียวกัน ต่อบรรดาผู้เผยคำกล่าวจอมปลอม
交叉引用
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。”
- 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王把众先知聚集了来,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?或是应当忍耐不去呢?”他们说:“你可以上去,主必把那城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,我们可以托他求问耶和华。不过我憎恨他,因为他对我说的预言,都是凶话,不是吉话。这人就是音拉的儿子米该雅。”但约沙法说:“请王不要这么说。”
- 约翰福音 7:7 - 世人不能恨你们,却憎恨我,因为我指证他们的行为是邪恶的。
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
- 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家近前来,打米该雅的脸颊说:“耶和华的灵怎样离开了我,去与你说话呢?”
- 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。”
- 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施,
- 列王纪上 22:27 - 说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有藉着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听。”
- 彼得后书 2:1 - 从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
- 彼得后书 2:3 - 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
- 彼得后书 2:18 - 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
- 启示录 13:3 - 兽的七头中有一个似乎受了致命伤,但那致命伤却医好了。全地的人都很惊奇,跟从那兽。
- 启示录 13:4 - 因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说:“有谁可以跟这兽相比?有谁能与它作战呢?”
- 约翰壹书 4:5 - 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
- 约翰壹书 4:6 - 我们是属于 神的,认识 神的就听从我们,不属于 神的就不听从我们。这样,我们就可以辨别真理的灵和谬妄的灵了。
- 约翰福音 15:19 - 你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“你们不要再看异象!” 又对先知说:“你们不要再向我说真确的预言! 倒要向我说动听的话, 预言虚幻的事吧!
- 耶利米书 5:31 - 先知说假预言, 祭司凭己意把持权柄。 我的子民竟喜爱这样, 到了结局你们怎么办呢?”
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时,这不法的人必要显露出来。主耶稣要用自己口中的气除掉他,以自己再来所显现的光辉消灭他。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来到,是照着撒但的行动,行各样的异能奇迹和荒诞的事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那些沉沦的人身上,行各样不义的欺诈,因为他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就使错谬的思想运行在他们当中,让他们相信虚谎,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
- 弥迦书 2:11 - 若有人随从虚假的心, 撒谎说: “我要向你们说清酒和烈酒的预言。” 那人就是这民的预言家了。
- 马太福音 7:15 - “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
- 雅各书 4:4 - 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。