Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 新标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 圣经新译本 - “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
  • 中文标准译本 - “然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人 ,善待那些恨你们的人;
  • 现代标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
  • 和合本(拼音版) - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
  • New International Version - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New International Reader's Version - “But here is what I tell you who are listening. Love your enemies. Do good to those who hate you.
  • English Standard Version - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New Living Translation - “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • The Message - “To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.
  • Christian Standard Bible - “But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,
  • New American Standard Bible - “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
  • New King James Version - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Amplified Bible - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
  • American Standard Version - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • King James Version - But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • New English Translation - “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • World English Bible - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
  • 新標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 當代譯本 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
  • 聖經新譯本 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
  • 呂振中譯本 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
  • 中文標準譯本 - 「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人 ,善待那些恨你們的人;
  • 現代標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
  • 文理和合譯本 - 我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、敵爾者、愛之、憾爾者、善視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾聽道之人、敵爾者愛之、憾爾者善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告爾眾、爾其諦聽!「愛爾仇、恤爾敵;」
  • Nueva Versión Internacional - »Pero a ustedes que me escuchan les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
  • 현대인의 성경 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • Новый Русский Перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
  • リビングバイブル - いいですか、よく聞きなさい。あなたの敵を愛しなさい。あなたを憎む者によくしてあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
  • Hoffnung für alle - »Euch aber, die ihr mir wirklich zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde und tut denen Gutes, die euch hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy nghe: Phải yêu kẻ thù, lấy ân báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ที่​ฟัง​เรา​ว่า จง​รัก​ศัตรู​ของ​ท่าน จง​ทำ​ดี​ต่อ​ผู้​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
交叉引用
  • 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
  • 路加福音 8:8 - 有些落在沃土里,发芽生长,结出百倍的果实。”耶稣讲完这番话后,高声说:“有耳可听的,都应当听。”
  • 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 路加福音 8:15 - 种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,最终结出果实。
  • 使徒行传 10:38 - 你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医治被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。
  • 箴言 25:2 - 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。
  • 使徒行传 7:60 - “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
  • 路加福音 8:18 - 因此,你们要留心听,因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他自以为已经拥有的也要夺去。”
  • 马可福音 4:24 - 耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
  • 约伯记 31:29 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 约伯记 31:30 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
  • 约伯记 31:31 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 路加福音 6:22 - 你们为人子的缘故遭人憎恨、弃绝、侮辱、毁谤,就有福了!
  • 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 罗马书 12:18 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要交给发烈怒的上帝,因为圣经上说: “主说,‘申冤在我,我必报应。’ ”
  • 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 罗马书 12:21 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 马太福音 5:43 - “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 马太福音 5:45 - 这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
  • 加拉太书 6:10 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
  • 箴言 25:22 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
  • 出埃及记 23:4 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 出埃及记 23:5 - 倘若遇见仇人的驴被驮的重物压倒,不可径自走开,总要帮助仇人抬开重物。
  • 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 新标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 圣经新译本 - “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
  • 中文标准译本 - “然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人 ,善待那些恨你们的人;
  • 现代标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
  • 和合本(拼音版) - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
  • New International Version - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New International Reader's Version - “But here is what I tell you who are listening. Love your enemies. Do good to those who hate you.
  • English Standard Version - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New Living Translation - “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • The Message - “To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.
  • Christian Standard Bible - “But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,
  • New American Standard Bible - “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
  • New King James Version - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Amplified Bible - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
  • American Standard Version - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • King James Version - But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • New English Translation - “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • World English Bible - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
  • 新標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 當代譯本 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
  • 聖經新譯本 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
  • 呂振中譯本 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
  • 中文標準譯本 - 「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人 ,善待那些恨你們的人;
  • 現代標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
  • 文理和合譯本 - 我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、敵爾者、愛之、憾爾者、善視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾聽道之人、敵爾者愛之、憾爾者善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告爾眾、爾其諦聽!「愛爾仇、恤爾敵;」
  • Nueva Versión Internacional - »Pero a ustedes que me escuchan les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
  • 현대인의 성경 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • Новый Русский Перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
  • リビングバイブル - いいですか、よく聞きなさい。あなたの敵を愛しなさい。あなたを憎む者によくしてあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
  • Hoffnung für alle - »Euch aber, die ihr mir wirklich zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde und tut denen Gutes, die euch hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy nghe: Phải yêu kẻ thù, lấy ân báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ที่​ฟัง​เรา​ว่า จง​รัก​ศัตรู​ของ​ท่าน จง​ทำ​ดี​ต่อ​ผู้​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
  • 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
  • 路加福音 8:8 - 有些落在沃土里,发芽生长,结出百倍的果实。”耶稣讲完这番话后,高声说:“有耳可听的,都应当听。”
  • 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 路加福音 8:15 - 种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,最终结出果实。
  • 使徒行传 10:38 - 你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医治被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
  • 约翰三书 1:11 - 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。
  • 箴言 25:2 - 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。
  • 使徒行传 7:60 - “主啊,不要追究他们的罪!”说完后,就断气了。
  • 路加福音 8:18 - 因此,你们要留心听,因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他自以为已经拥有的也要夺去。”
  • 马可福音 4:24 - 耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
  • 约伯记 31:29 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
  • 约伯记 31:30 - 我从未咒诅他们丧命, 以致我的口犯罪。
  • 约伯记 31:31 - 住在我帐篷中的人, 谁没饱餐我的肉食呢?
  • 路加福音 6:22 - 你们为人子的缘故遭人憎恨、弃绝、侮辱、毁谤,就有福了!
  • 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 罗马书 12:18 - 如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要交给发烈怒的上帝,因为圣经上说: “主说,‘申冤在我,我必报应。’ ”
  • 罗马书 12:20 - 相反, “你的仇敌若饿了,就给他吃的; 若渴了,就给他喝的; 你这样做是把炭火堆在他头上。”
  • 罗马书 12:21 - 你不可被恶所胜,反要以善胜恶。
  • 马太福音 5:43 - “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 马太福音 5:45 - 这样,你们才是天父的孩子。因为祂让阳光照好人也照坏人,降雨给义人也给恶人。
  • 加拉太书 6:10 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
  • 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;
  • 箴言 25:22 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
  • 出埃及记 23:4 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
  • 出埃及记 23:5 - 倘若遇见仇人的驴被驮的重物压倒,不可径自走开,总要帮助仇人抬开重物。
  • 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
  • 路加福音 6:35 - “然而,要爱你们的仇敌,善待他们,借给人什么不要指望偿还。这样,你们将有大赏赐,并且将成为至高者的儿子,因为祂恩待那些忘恩负义和作恶的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
圣经
资源
计划
奉献