Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:27 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Euch aber, die ihr mir wirklich zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde und tut denen Gutes, die euch hassen.
  • 新标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 当代译本 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 圣经新译本 - “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
  • 中文标准译本 - “然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人 ,善待那些恨你们的人;
  • 现代标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
  • 和合本(拼音版) - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
  • New International Version - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New International Reader's Version - “But here is what I tell you who are listening. Love your enemies. Do good to those who hate you.
  • English Standard Version - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New Living Translation - “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • The Message - “To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.
  • Christian Standard Bible - “But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,
  • New American Standard Bible - “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
  • New King James Version - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Amplified Bible - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
  • American Standard Version - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • King James Version - But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • New English Translation - “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • World English Bible - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
  • 新標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 當代譯本 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
  • 聖經新譯本 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
  • 呂振中譯本 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
  • 中文標準譯本 - 「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人 ,善待那些恨你們的人;
  • 現代標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
  • 文理和合譯本 - 我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、敵爾者、愛之、憾爾者、善視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾聽道之人、敵爾者愛之、憾爾者善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告爾眾、爾其諦聽!「愛爾仇、恤爾敵;」
  • Nueva Versión Internacional - »Pero a ustedes que me escuchan les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
  • 현대인의 성경 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • Новый Русский Перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
  • リビングバイブル - いいですか、よく聞きなさい。あなたの敵を愛しなさい。あなたを憎む者によくしてあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy nghe: Phải yêu kẻ thù, lấy ân báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ที่​ฟัง​เรา​ว่า จง​รัก​ศัตรู​ของ​ท่าน จง​ทำ​ดี​ต่อ​ผู้​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
交叉引用
  • Psalm 7:4 - Herr, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft – wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
  • Lukas 8:8 - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden, gingen auf und brachten das Hundertfache der Aussaat als Ertrag.« Nachdem Jesus das gesagt hatte, rief er: »Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Lukas 23:34 - Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Lukas 8:15 - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft und nehmen sie mit aufrichtigem und bereitwilligem Herzen an. Sie halten treu daran fest, lassen sich durch nichts beirren und bringen schließlich reiche Frucht.« ( Markus 4,21‒25 )
  • Apostelgeschichte 10:38 - Jesus aus Nazareth, der von Gott versprochene Retter, ist von Ort zu Ort gezogen. Er hat überall Gutes getan und alle geheilt, die der Teufel in seiner Gewalt hatte, denn Gott selbst hatte ihm seine Macht und den Heiligen Geist gegeben. Gott stand ihm bei.
  • 3. Johannes 1:11 - Doch du, mein lieber Freund, sollst diesem schlechten Beispiel nicht folgen, sondern dem guten. Denn nur wer das Gute tut, ist ein Kind Gottes. Wer das Böse tut, kennt Gott nicht.
  • Sprüche 25:2 - Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
  • Apostelgeschichte 7:60 - Er sank auf die Knie und rief mit lauter Stimme: »Herr, vergib ihnen diese Schuld!« Mit diesen Worten starb er.
  • Lukas 8:18 - Entscheidend ist, wie ihr mit meinen Worten umgeht. Denn wer sie begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige genommen, was er zu haben glaubte. « ( Matthäus 12,46‒50 ; Markus 3,31‒35 )
  • Markus 4:24 - Dann fuhr Jesus fort: »Achtet sorgfältig auf das, was ich euch sage! In dem Maß, wie ihr auf meine Worte hört, wird euch Gott Verständnis schenken, ja noch weit darüber hinaus.
  • Hiob 31:29 - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • Hiob 31:30 - Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
  • Hiob 31:31 - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
  • Lukas 6:22 - Glücklich schätzen könnt ihr euch, wenn euch die Menschen hassen und aus ihrer Gemeinschaft ausschließen, wenn sie euch verachten und Schlechtes über euch erzählen, nur weil ihr zum Menschensohn gehört.
  • Römer 12:17 - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Römer 12:18 - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Römer 12:19 - Liebe Freunde, verschafft euch nicht selbst Recht. Überlasst vielmehr Gott das Urteil , denn er hat ja in der Heiligen Schrift gesagt: »Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten.«
  • Römer 12:20 - Handelt so, wie es die Heilige Schrift von euch verlangt: »Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken. So wirst du ihn beschämen.«
  • Römer 12:21 - Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute.
  • Matthäus 5:43 - Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind !‹
  • Matthäus 5:44 - Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
  • Matthäus 5:45 - So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
  • Galater 6:10 - Solange uns noch Zeit bleibt, wollen wir allen Menschen Gutes tun, vor allem aber denen, die mit uns an Jesus Christus glauben.
  • Sprüche 25:21 - Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
  • Sprüche 25:22 - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
  • 2. Mose 23:4 - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • 2. Mose 23:5 - Wenn der Esel eines Menschen, der dich hasst, unter einer Last zusammengebrochen ist, dann geh nicht einfach vorüber! Hilf deinem Feind, das Tier wieder auf die Beine zu bringen.
  • Sprüche 24:17 - Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
  • Lukas 6:35 - Ihr aber sollt eure Feinde lieben und den Menschen Gutes tun. Ihr sollt anderen etwas leihen, ohne es zurückzuerwarten. Dann werdet ihr reich belohnt werden: Ihr werdet Kinder des Höchsten sein. Denn auch er ist gütig zu Undankbaren und Bösen.
  • 1. Thessalonicher 5:15 - Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Euch aber, die ihr mir wirklich zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde und tut denen Gutes, die euch hassen.
  • 新标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
  • 当代译本 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 圣经新译本 - “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
  • 中文标准译本 - “然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人 ,善待那些恨你们的人;
  • 现代标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
  • 和合本(拼音版) - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
  • New International Version - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New International Reader's Version - “But here is what I tell you who are listening. Love your enemies. Do good to those who hate you.
  • English Standard Version - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
  • New Living Translation - “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • The Message - “To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.
  • Christian Standard Bible - “But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,
  • New American Standard Bible - “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
  • New King James Version - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • Amplified Bible - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
  • American Standard Version - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • King James Version - But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
  • New English Translation - “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
  • World English Bible - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
  • 新標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
  • 當代譯本 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
  • 聖經新譯本 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
  • 呂振中譯本 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
  • 中文標準譯本 - 「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人 ,善待那些恨你們的人;
  • 現代標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
  • 文理和合譯本 - 我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、敵爾者、愛之、憾爾者、善視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾聽道之人、敵爾者愛之、憾爾者善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告爾眾、爾其諦聽!「愛爾仇、恤爾敵;」
  • Nueva Versión Internacional - »Pero a ustedes que me escuchan les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
  • 현대인의 성경 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
  • Новый Русский Перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
  • リビングバイブル - いいですか、よく聞きなさい。あなたの敵を愛しなさい。あなたを憎む者によくしてあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
  • Nova Versão Internacional - “Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy nghe: Phải yêu kẻ thù, lấy ân báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ที่​ฟัง​เรา​ว่า จง​รัก​ศัตรู​ของ​ท่าน จง​ทำ​ดี​ต่อ​ผู้​ที่​เกลียดชัง​ท่าน
  • Psalm 7:4 - Herr, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft – wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
  • Lukas 8:8 - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden, gingen auf und brachten das Hundertfache der Aussaat als Ertrag.« Nachdem Jesus das gesagt hatte, rief er: »Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Lukas 23:34 - Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Lukas 8:15 - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft und nehmen sie mit aufrichtigem und bereitwilligem Herzen an. Sie halten treu daran fest, lassen sich durch nichts beirren und bringen schließlich reiche Frucht.« ( Markus 4,21‒25 )
  • Apostelgeschichte 10:38 - Jesus aus Nazareth, der von Gott versprochene Retter, ist von Ort zu Ort gezogen. Er hat überall Gutes getan und alle geheilt, die der Teufel in seiner Gewalt hatte, denn Gott selbst hatte ihm seine Macht und den Heiligen Geist gegeben. Gott stand ihm bei.
  • 3. Johannes 1:11 - Doch du, mein lieber Freund, sollst diesem schlechten Beispiel nicht folgen, sondern dem guten. Denn nur wer das Gute tut, ist ein Kind Gottes. Wer das Böse tut, kennt Gott nicht.
  • Sprüche 25:2 - Gott wird geehrt für das, was er verborgen hält; aber der König erlangt nur Ansehen, wenn er alles erforscht.
  • Apostelgeschichte 7:60 - Er sank auf die Knie und rief mit lauter Stimme: »Herr, vergib ihnen diese Schuld!« Mit diesen Worten starb er.
  • Lukas 8:18 - Entscheidend ist, wie ihr mit meinen Worten umgeht. Denn wer sie begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige genommen, was er zu haben glaubte. « ( Matthäus 12,46‒50 ; Markus 3,31‒35 )
  • Markus 4:24 - Dann fuhr Jesus fort: »Achtet sorgfältig auf das, was ich euch sage! In dem Maß, wie ihr auf meine Worte hört, wird euch Gott Verständnis schenken, ja noch weit darüber hinaus.
  • Hiob 31:29 - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
  • Hiob 31:30 - Nein, ich habe mit keinem Wort gesündigt, ich habe ihn nicht verflucht, ihm nicht den Tod gewünscht!
  • Hiob 31:31 - Kein Gast ist je von meinem Haus hungrig weggegangen, keinen Fremden ließ ich draußen auf der Straße übernachten, nein, meine Tür stand dem Wanderer stets offen – meine Männer können es bezeugen!
  • Lukas 6:22 - Glücklich schätzen könnt ihr euch, wenn euch die Menschen hassen und aus ihrer Gemeinschaft ausschließen, wenn sie euch verachten und Schlechtes über euch erzählen, nur weil ihr zum Menschensohn gehört.
  • Römer 12:17 - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Römer 12:18 - Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden.
  • Römer 12:19 - Liebe Freunde, verschafft euch nicht selbst Recht. Überlasst vielmehr Gott das Urteil , denn er hat ja in der Heiligen Schrift gesagt: »Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten.«
  • Römer 12:20 - Handelt so, wie es die Heilige Schrift von euch verlangt: »Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken. So wirst du ihn beschämen.«
  • Römer 12:21 - Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute.
  • Matthäus 5:43 - Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind !‹
  • Matthäus 5:44 - Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen!
  • Matthäus 5:45 - So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose.
  • Galater 6:10 - Solange uns noch Zeit bleibt, wollen wir allen Menschen Gutes tun, vor allem aber denen, die mit uns an Jesus Christus glauben.
  • Sprüche 25:21 - Wenn dein Feind hungrig ist, dann gib ihm zu essen; ist er durstig, gib ihm zu trinken.
  • Sprüche 25:22 - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
  • 2. Mose 23:4 - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
  • 2. Mose 23:5 - Wenn der Esel eines Menschen, der dich hasst, unter einer Last zusammengebrochen ist, dann geh nicht einfach vorüber! Hilf deinem Feind, das Tier wieder auf die Beine zu bringen.
  • Sprüche 24:17 - Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
  • Lukas 6:35 - Ihr aber sollt eure Feinde lieben und den Menschen Gutes tun. Ihr sollt anderen etwas leihen, ohne es zurückzuerwarten. Dann werdet ihr reich belohnt werden: Ihr werdet Kinder des Höchsten sein. Denn auch er ist gütig zu Undankbaren und Bösen.
  • 1. Thessalonicher 5:15 - Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
圣经
资源
计划
奉献