逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เราจะบอกพวกคุณที่กำลังฟังอยู่ว่า ให้รักศัตรูและทำดีกับคนที่เกลียดคุณ
- 新标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
- 和合本2010(神版-简体) - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
- 当代译本 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
- 圣经新译本 - “只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
- 中文标准译本 - “然而我告诉你们这些正在听的人:要爱你们的敌人 ,善待那些恨你们的人;
- 现代标点和合本 - “只是我告诉你们这听道的人:你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好。
- 和合本(拼音版) - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
- New International Version - “But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
- New International Reader's Version - “But here is what I tell you who are listening. Love your enemies. Do good to those who hate you.
- English Standard Version - “But I say to you who hear, Love your enemies, do good to those who hate you,
- New Living Translation - “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
- The Message - “To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.
- Christian Standard Bible - “But I say to you who listen: Love your enemies, do what is good to those who hate you,
- New American Standard Bible - “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
- New King James Version - “But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,
- Amplified Bible - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
- American Standard Version - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
- King James Version - But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
- New English Translation - “But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you,
- World English Bible - “But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
- 新標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「可是我告訴你們這些聽的人,要愛你們的仇敵!要善待恨你們的人!
- 當代譯本 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
- 聖經新譯本 - “只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
- 呂振中譯本 - 『對你們一般聽的人、我也說:要愛你們的仇敵,好待那恨惡你們的;
- 中文標準譯本 - 「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人 ,善待那些恨你們的人;
- 現代標點和合本 - 「只是我告訴你們這聽道的人:你們的仇敵,要愛他;恨你們的,要待他好。
- 文理和合譯本 - 我語爾聽之者曰、敵爾者愛之、憾爾者善視之、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、敵爾者、愛之、憾爾者、善視之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾聽道之人、敵爾者愛之、憾爾者善待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告爾眾、爾其諦聽!「愛爾仇、恤爾敵;」
- Nueva Versión Internacional - »Pero a ustedes que me escuchan les digo: Amen a sus enemigos, hagan bien a quienes los odian,
- 현대인의 성경 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
- Новый Русский Перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- Восточный перевод - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
- リビングバイブル - いいですか、よく聞きなさい。あなたの敵を愛しなさい。あなたを憎む者によくしてあげなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
- Nova Versão Internacional - “Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
- Hoffnung für alle - »Euch aber, die ihr mir wirklich zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde und tut denen Gutes, die euch hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con hãy nghe: Phải yêu kẻ thù, lấy ân báo oán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เราบอกท่านที่ฟังอยู่ว่าจงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านที่ฟังเราว่า จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีต่อผู้ที่เกลียดชังท่าน
- Thai KJV - แต่เราบอกท่านทั้งหลายที่กำลังฟังอยู่ว่า จงรักศัตรูของท่าน จงทำดีแก่ผู้ที่เกลียดชังท่าน
交叉引用
- สดุดี 7:4 - หรือทำชั่วต่อเพื่อนของข้าพเจ้า หรือปล้นเอาสิ่งของจากศัตรูโดยไม่มีเหตุ
- ลูกา 8:8 - บางเมล็ดตกในที่ดินดี เมื่องอกขึ้นมาก็เกิดผลเป็นร้อยเท่าของที่หว่านไว้” เมื่อพระองค์เล่าเสร็จแล้ว ก็พูดว่า “ใครมีหู ก็ฟังไว้ให้ดี”
- ลูกา 23:34 - แล้วพระเยซูก็พูดว่า “พระบิดา ช่วยยกโทษให้กับพวกเขาด้วย เพราะพวกเขาไม่รู้ตัวหรอกว่ากำลังทำอะไรลงไป”
- ลูกา 8:15 - เมล็ดพืชที่ตกในดินดี ก็คือคนที่มีจิตใจดีและซื่อสัตย์ เมื่อได้ยินถ้อยคำของพระเจ้า ก็เก็บรักษาไว้ และเกิดผลมากด้วยความมานะอดทน”
- กิจการ 10:38 - คุณรู้เรื่องเกี่ยวกับพระเยซูชาวนาซาเร็ธว่าพระเจ้าเจิมพระองค์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยฤทธิ์อำนาจอย่างไร และพระเยซูได้ทำสิ่งดีๆไปทั่ว และรักษาทุกคนที่ตกอยู่ภายใต้อำนาจของมารร้าย ที่พระองค์ทำได้ก็เพราะพระองค์มีพระเจ้าอยู่ด้วย
- 3 ยอห์น 1:11 - เพื่อนรักอย่าไปเลียนแบบสิ่งที่ชั่วร้าย แต่ให้เลียนแบบสิ่งที่ดี คนที่ทำดีนั้นก็เป็นของพระเจ้า ส่วนคนที่ทำชั่วนั้นก็ไม่เคยเห็นพระเจ้า
- สุภาษิต 25:2 - เราเคารพพระเจ้าสำหรับสิ่งที่พระองค์ปิดซ่อนไว้เป็นความลับ แต่เราเคารพพวกกษัตริย์สำหรับสิ่งที่พวกเขาค้นพบ
- กิจการ 7:60 - แล้วเขาก็คุกเข่า ร้องเสียงดังว่า “องค์เจ้าชีวิต อย่าถือโทษที่พวกเขาทำบาปครั้งนี้เลย” พออธิษฐานจบ สเทเฟนก็ตาย
- ลูกา 8:18 - ถ้าอย่างนั้น ระวังให้ดีว่าคุณจะเป็นผู้ฟังแบบไหน คนที่เข้าใจดีอยู่แล้ว ก็จะเข้าใจมากยิ่งขึ้น ส่วนคนที่ไม่เข้าใจแล้วยังไม่สนใจฟังอีก แม้แต่เรื่องที่เขาคิดว่าเข้าใจก็จะหายไปด้วย”
- มาระโก 4:24 - พระองค์พูดกับพวกเขาอีกว่า “คิดให้ดีๆในสิ่งที่คุณได้ฟัง ยิ่งทำอย่างนี้มากเท่าไร ก็จะยิ่งเข้าใจมากขึ้นเท่านั้น และจะได้มากกว่านั้นเสียด้วยซ้ำ
- โยบ 31:29 - ถ้าข้าชื่นชมยินดีเมื่อคนเหล่านั้นที่เกลียดชังข้าเจอกับความหายนะ ถ้าข้าดีใจเมื่อเขาเจอกับเรื่องร้ายๆ
- โยบ 31:30 - แต่จริงๆแล้ว ข้าไม่ได้ปล่อยให้ปากข้าทำบาป โดยขอให้พวกเขาถูกแช่งตาย
- โยบ 31:31 - ถ้าพวกผู้ชายในครัวเรือนของข้าไม่ได้ถามกันอยู่เรื่อยๆว่า ‘เนื้อที่นายให้มา ยังมีใครกินไม่อิ่มบ้าง’
- ลูกา 6:22 - ให้ถือว่าเป็นเกียรติจริงๆเมื่อคนเกลียดคุณ ขับไล่คุณ ดูถูกคุณและกล่าวหาว่าคุณเป็นคนเลว เพราะคุณติดตามบุตรมนุษย์
- โรม 12:17 - อย่าตอบแทนความชั่วด้วยความชั่ว ให้ทำในสิ่งที่คนอื่นเห็นว่าดี
- โรม 12:18 - ในส่วนของคุณ ให้อยู่อย่างสงบสุขกับทุกคนเท่าที่จะเป็นไปได้
- โรม 12:19 - พี่น้องครับ อย่าแก้แค้นเลย แต่ปล่อยให้พระเจ้าลงโทษเขาเอง เพราะพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “เราจะเป็นผู้แก้แค้นเอง เราจะเป็นผู้ตอบแทนเอง องค์เจ้าชีวิตบอกไว้อย่างนั้น”
- โรม 12:20 - แต่ “ถ้าศัตรูของคุณหิว ก็หาอาหารให้เขากิน และถ้าเขากระหาย ก็หาน้ำให้เขาดื่ม เพราะเมื่อคุณทำอย่างนี้ คุณก็ได้สุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนหัวของเขา”
- โรม 12:21 - อย่าให้ความชั่วชนะคุณ แต่ให้เอาชนะความชั่วด้วยความดี
- มัทธิว 5:43 - พวกคุณคงเคยได้ยินคำพูดที่ว่า ‘รักเพื่อนบ้าน และเกลียดชังศัตรู’
- มัทธิว 5:44 - แต่เราขอบอกคุณว่า ให้รักศัตรูของคุณ และอธิษฐานเผื่อคนที่ข่มเหงคุณ
- มัทธิว 5:45 - เพราะถ้าทำอย่างนี้ คุณก็จะเป็นลูกที่แท้จริงของพระบิดาในสวรรค์ พระองค์ทำให้ดวงอาทิตย์ส่องสว่างให้ทั้งคนดีและคนชั่ว ให้ฝนตกกับทั้งคนที่ทำถูกและคนที่ทำผิดเหมือนกัน
- กาลาเทีย 6:10 - ดังนั้น เมื่อมีโอกาสก็ให้ทำดีกับทุกคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับครอบครัวที่ไว้วางใจในพระเจ้า
- สุภาษิต 25:21 - ถ้าศัตรูของเจ้าหิว ก็ให้อาหารเขา ถ้าเขากระหาย ก็เอาน้ำให้เขาดื่ม
- สุภาษิต 25:22 - เพราะเจ้าจะทำให้เขาอับอาย เหมือนเอาถ่านแดงๆออกจากหัวเขา และพระยาห์เวห์ก็จะให้รางวัลกับเจ้า
- อพยพ 23:4 - เมื่อเจ้าเผอิญไปเจอวัวตัวผู้หรือลาของศัตรูที่เดินหลงทางมา เจ้าต้องเอาไปคืนเจ้าของมัน
- อพยพ 23:5 - เมื่อเจ้าเห็นลาของศัตรู กำลังล้มลงเพราะแบกของหนัก เจ้าต้องไม่ทิ้งไว้อย่างนั้น เจ้าต้องเข้าไปช่วยมัน
- สุภาษิต 24:17 - เมื่อศัตรูของเจ้าล้มลง ก็อย่าได้สะใจ เมื่อเขาถูกโค่นลงก็อย่าได้ดีใจ
- ลูกา 6:35 - พวกคุณต้องรักศัตรูของคุณ ทำดีกับพวกเขาด้วย และให้พวกเขายืมโดยไม่ต้องหวังว่าจะได้คืน แล้วคุณจะได้รับรางวัลมากมาย และเป็นลูกที่แท้จริงของพระเจ้าสูงสุด เพราะพระเจ้าดีกับคนเนรคุณและคนชั่ว
- 1 เธสะโลนิกา 5:15 - ระวังอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนความชั่ว แต่พยายามทำดีต่อกันและต่อทุกคนเสมอ