Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:29 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果有人打你一邊的臉,連另一邊也轉過來讓他打。如果有人奪你的外衣,連內衣也由他拿去。
  • 新标点和合本 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人打你的脸,连另一边也由他打。有人拿你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人打你的脸,连另一边也由他打。有人拿你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 当代译本 - 如果有人打你一边的脸,连另一边也转过来让他打。如果有人夺你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 圣经新译本 - 有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。
  • 中文标准译本 - 有人打你这边的脸,把另一边也让他打;有人拿走你的外衣,连里衣 也不要阻止他拿;
  • 现代标点和合本 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • 和合本(拼音版) - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • New International Version - If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.
  • New International Reader's Version - Suppose someone slaps you on one cheek. Let them slap you on the other cheek as well. Suppose someone takes your coat. Don’t stop them from taking your shirt as well.
  • English Standard Version - To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either.
  • New Living Translation - If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Christian Standard Bible - If anyone hits you on the cheek, offer the other also. And if anyone takes away your coat, don’t hold back your shirt either.
  • New American Standard Bible - Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your cloak, do not withhold your tunic from him either.
  • New King James Version - To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
  • Amplified Bible - Whoever strikes you on the cheek, offer him the other one also [simply ignore insignificant insults or losses and do not bother to retaliate—maintain your dignity]. Whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
  • American Standard Version - To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
  • King James Version - And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
  • New English Translation - To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either.
  • World English Bible - To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.
  • 新標點和合本 - 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人打你的臉,連另一邊也由他打。有人拿你的外衣,連內衣也由他拿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人打你的臉,連另一邊也由他打。有人拿你的外衣,連內衣也由他拿去。
  • 聖經新譯本 - 有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。
  • 呂振中譯本 - 有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他 打 ;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻 他拿 。
  • 中文標準譯本 - 有人打你這邊的臉,把另一邊也讓他打;有人拿走你的外衣,連裡衣 也不要阻止他拿;
  • 現代標點和合本 - 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。
  • 文理和合譯本 - 批爾此頰者、並轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、
  • 文理委辦譯本 - 擊爾頰、則轉頰以與之、奪爾外服、勿禁裏衣也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批爾此頰者、則轉彼頰向之、奪爾外服者、則並裏衣聽之取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人批爾頰、向以他頰;奪爾外衣、任其兼取內衣;
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien te pega en una mejilla, vuélvele también la otra. Si alguien te quita la camisa, no le impidas que se lleve también la capa.
  • 현대인의 성경 - 한쪽 뺨을 때리거든 다른 뺨도 돌려 대고 네 겉옷을 빼앗는 사람에게 속옷까지 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Восточный перевод - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un te gifle sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta chemise.
  • リビングバイブル - もしだれかが頬をなぐったら、もう一方の頬もなぐらせなさい。また、もしだれかが上着を取ろうとしたら、下着もつけてやりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην; καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém bater em você numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém tirar de você a capa, não o impeça de tirar a túnica.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand dir eine Ohrfeige gibt, dann halte die andere Wange auch noch hin. Wenn dir einer den Mantel wegnimmt, dann weigere dich nicht, ihm auch noch das Hemd zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con bị ai tát má bên này, cứ đưa luôn má bên kia! Nếu có ai đoạt áo dài, cứ cho luôn áo ngắn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดตบแก้มท่าน จงหันแก้มอีกข้างให้เขาด้วย ถ้าผู้ใดเอาเสื้อคลุมของท่านไป จงยอมให้เขาเอาเสื้อของท่านไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ตบ​แก้ม​ของ​ท่าน​ข้าง​หนึ่ง จง​หัน​อีก​ข้าง​หนึ่ง​ให้​เขา​ด้วย ถ้า​ใคร​เอา​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ท่าน​ไป และ​จะ​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ไป​ด้วย​ก็​อย่า​ห้าม​เขา
交叉引用
  • 歷代志下 18:23 - 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設說:「把土地都給他吧,我主我王平安地回來就好了。」
  • 彌迦書 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 要任人打臉,甘受凌辱。
  • 使徒行傳 23:2 - 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打祂耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 哥林多前書 6:7 - 你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
  • 馬太福音 26:67 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
  • 哥林多前書 4:11 - 我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」
  • 哥林多後書 11:20 - 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
  • 馬太福音 5:39 - 但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。
  • 馬太福音 5:40 - 有人想控告你,要奪你的內衣,連外衣也給他。
  • 馬太福音 5:41 - 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里路。
  • 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果有人打你一邊的臉,連另一邊也轉過來讓他打。如果有人奪你的外衣,連內衣也由他拿去。
  • 新标点和合本 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人打你的脸,连另一边也由他打。有人拿你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人打你的脸,连另一边也由他打。有人拿你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 当代译本 - 如果有人打你一边的脸,连另一边也转过来让他打。如果有人夺你的外衣,连内衣也由他拿去。
  • 圣经新译本 - 有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。
  • 中文标准译本 - 有人打你这边的脸,把另一边也让他打;有人拿走你的外衣,连里衣 也不要阻止他拿;
  • 现代标点和合本 - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打;有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • 和合本(拼音版) - 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
  • New International Version - If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.
  • New International Reader's Version - Suppose someone slaps you on one cheek. Let them slap you on the other cheek as well. Suppose someone takes your coat. Don’t stop them from taking your shirt as well.
  • English Standard Version - To one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either.
  • New Living Translation - If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Christian Standard Bible - If anyone hits you on the cheek, offer the other also. And if anyone takes away your coat, don’t hold back your shirt either.
  • New American Standard Bible - Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your cloak, do not withhold your tunic from him either.
  • New King James Version - To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.
  • Amplified Bible - Whoever strikes you on the cheek, offer him the other one also [simply ignore insignificant insults or losses and do not bother to retaliate—maintain your dignity]. Whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
  • American Standard Version - To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.
  • King James Version - And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
  • New English Translation - To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either.
  • World English Bible - To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.
  • 新標點和合本 - 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人打你的臉,連另一邊也由他打。有人拿你的外衣,連內衣也由他拿去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人打你的臉,連另一邊也由他打。有人拿你的外衣,連內衣也由他拿去。
  • 聖經新譯本 - 有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。
  • 呂振中譯本 - 有人打你這邊的嘴巴,連那邊也要給他 打 ;有人把你的外衣拿走,連裏衣也不要攔阻 他拿 。
  • 中文標準譯本 - 有人打你這邊的臉,把另一邊也讓他打;有人拿走你的外衣,連裡衣 也不要阻止他拿;
  • 現代標點和合本 - 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。
  • 文理和合譯本 - 批爾此頰者、並轉彼頰以與之、奪爾外服者、內服亦勿禁之、
  • 文理委辦譯本 - 擊爾頰、則轉頰以與之、奪爾外服、勿禁裏衣也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 批爾此頰者、則轉彼頰向之、奪爾外服者、則並裏衣聽之取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人批爾頰、向以他頰;奪爾外衣、任其兼取內衣;
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien te pega en una mejilla, vuélvele también la otra. Si alguien te quita la camisa, no le impidas que se lleve también la capa.
  • 현대인의 성경 - 한쪽 뺨을 때리거든 다른 뺨도 돌려 대고 네 겉옷을 빼앗는 사람에게 속옷까지 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Восточный перевод - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un te gifle sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta chemise.
  • リビングバイブル - もしだれかが頬をなぐったら、もう一方の頬もなぐらせなさい。また、もしだれかが上着を取ろうとしたら、下着もつけてやりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην; καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον, καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém bater em você numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém tirar de você a capa, não o impeça de tirar a túnica.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand dir eine Ohrfeige gibt, dann halte die andere Wange auch noch hin. Wenn dir einer den Mantel wegnimmt, dann weigere dich nicht, ihm auch noch das Hemd zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con bị ai tát má bên này, cứ đưa luôn má bên kia! Nếu có ai đoạt áo dài, cứ cho luôn áo ngắn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดตบแก้มท่าน จงหันแก้มอีกข้างให้เขาด้วย ถ้าผู้ใดเอาเสื้อคลุมของท่านไป จงยอมให้เขาเอาเสื้อของท่านไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใคร​ตบ​แก้ม​ของ​ท่าน​ข้าง​หนึ่ง จง​หัน​อีก​ข้าง​หนึ่ง​ให้​เขา​ด้วย ถ้า​ใคร​เอา​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​ท่าน​ไป และ​จะ​เอา​เสื้อ​ตัว​ใน​ไป​ด้วย​ก็​อย่า​ห้าม​เขา
  • 歷代志下 18:23 - 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設說:「把土地都給他吧,我主我王平安地回來就好了。」
  • 彌迦書 5:1 - 耶路撒冷的居民 啊, 現在你們要調集軍隊! 敵人正四面圍攻我們, 要用杖擊打以色列首領的臉頰。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 要任人打臉,甘受凌辱。
  • 使徒行傳 23:2 - 大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 以賽亞書 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的鬍子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沬, 我也不掩面。
  • 約翰福音 18:22 - 耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打祂耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 哥林多前書 6:7 - 你們互相指控,已經是很大的失敗,為什麼不能甘願受欺負、吃點虧呢?
  • 馬太福音 26:67 - 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:
  • 哥林多前書 4:11 - 我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,
  • 路加福音 22:64 - 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」
  • 哥林多後書 11:20 - 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!
  • 馬太福音 5:39 - 但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。
  • 馬太福音 5:40 - 有人想控告你,要奪你的內衣,連外衣也給他。
  • 馬太福音 5:41 - 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里路。
  • 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
圣经
资源
计划
奉献