Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:39 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • New International Version - He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • New International Reader's Version - Jesus also gave them another example. He asked, “Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
  • English Standard Version - He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • New Living Translation - Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • The Message - He quoted a proverb: “‘Can a blind man guide a blind man?’ Wouldn’t they both end up in the ditch? An apprentice doesn’t lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
  • Christian Standard Bible - He also told them a parable: “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • New American Standard Bible - Now He also spoke a parable to them: “A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
  • New King James Version - And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • Amplified Bible - He also told them a parable: “Can a blind man guide [another] blind man? Will they not both fall into a hole in the ground?
  • American Standard Version - And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
  • King James Version - And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • New English Translation - He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
  • World English Bible - He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎眼的豈能給瞎眼的領路?二人豈不都要掉進坑裡嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌也對他們講一個比喻 說 :『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
  • 文理委辦譯本 - 又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
  • Nueva Versión Internacional - También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
  • 현대인의 성경 - 또 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “소경이 어떻게 소경을 인도할 수 있겠느냐? 그렇게 하다가는 둘 다 구덩이에 빠지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cette comparaison : Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tous les deux tomber dans le fossé ?
  • リビングバイブル - イエスはさらに、もう一つのたとえを話されました。「盲人が盲人の道案内をしたら、どうなるでしょう。一人が穴に落ち込めば、もう一人も巻き添えになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς: μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?
  • Nova Versão Internacional - Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
  • Hoffnung für alle - Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu còn dạy ẩn dụ này: “Người khiếm thị làm sao dẫn đường cho người khiếm thị? Cả hai sẽ đưa nhau xuống hố thẳm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยังตรัสคำอุปมานี้แก่เขาอีกว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ? ทั้งคู่จะไม่ตกหลุมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​แก่​เขา​ว่า “คน​ตาบอด​สามารถ​นำ​ทาง​ให้​คน​ตาบอด​ได้​หรือ​ไม่ ทั้ง​สอง​จะ​ไม่​พา​กัน​ตกลง​ใน​บ่อ​หรือ
交叉引用
  • 耶利米书 8:12 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 6:15 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。”
  • 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 弥迦书 3:6 - 因此,黑夜必笼罩你们, 使你们看不见异象; 幽暗必临到你们, 使你们无法占卜。 太阳要为先知沉落, 白昼变为黑夜。
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 撒迦利亚书 11:15 - 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具,
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
  • 撒迦利亚书 11:17 - “丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀砍在他的臂膀和右眼上! 愿他的臂膀彻底枯槁, 他的右眼完全失明!”
  • 以赛亚书 9:16 - 这些带领者使百姓步入歧途、 走向灭亡。
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 耶利米书 14:15 - 我没有差派他们,他们却奉我的名预言这地方必没有刀剑和饥荒。他们必死于刀剑和饥荒。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的人及其妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头,无人掩埋。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 提摩太前书 6:3 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
  • 提摩太前书 6:4 - 他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
  • 提摩太前书 6:5 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
  • 提摩太后书 3:13 - 而恶人和骗子会变本加厉地作恶,迷惑人,也被人迷惑。
  • 马太福音 15:14 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了个比喻,说:“瞎眼的岂能给瞎眼的领路?二人岂不都要掉进坑里吗?
  • 新标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子怎能给瞎子领路呢?两个人不都要掉在坑里吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣又对他们讲了一个比喻:“难道瞎子能给瞎子领路吗?两个人不都会掉进坑里吗?
  • 现代标点和合本 - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子?两个人不是都要掉在坑里吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
  • New International Version - He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
  • New International Reader's Version - Jesus also gave them another example. He asked, “Can a blind person lead another blind person? Won’t they both fall into a pit?
  • English Standard Version - He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
  • New Living Translation - Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • The Message - He quoted a proverb: “‘Can a blind man guide a blind man?’ Wouldn’t they both end up in the ditch? An apprentice doesn’t lecture the master. The point is to be careful who you follow as your teacher.
  • Christian Standard Bible - He also told them a parable: “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • New American Standard Bible - Now He also spoke a parable to them: “A person who is blind cannot guide another who is blind, can he? Will they not both fall into a pit?
  • New King James Version - And He spoke a parable to them: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
  • Amplified Bible - He also told them a parable: “Can a blind man guide [another] blind man? Will they not both fall into a hole in the ground?
  • American Standard Version - And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
  • King James Version - And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
  • New English Translation - He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he? Won’t they both fall into a pit?
  • World English Bible - He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
  • 新標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎眼的豈能給瞎眼的領路?二人豈不都要掉進坑裡嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌又用比喻對他們說:“瞎子怎能給瞎子領路呢?兩個人不都要掉在坑裡嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌也對他們講一個比喻 說 :『瞎子哪能給瞎子領路呢?兩個人不是都要掉在坑裏麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對他們講了一個比喻:「難道瞎子能給瞎子領路嗎?兩個人不都會掉進坑裡嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子?兩個人不是都要掉在坑裡嗎?
  • 文理和合譯本 - 又設喻語眾曰、瞽能導瞽乎、不胥陷於坎乎、
  • 文理委辦譯本 - 又取譬曰、瞽何能相瞽、不相與陷於溝壑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、瞽者能引瞽者乎、二人不皆陷於坑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復諷諭之曰:『瞽而導瞽、有不相將入坑者乎?
  • Nueva Versión Internacional - También les contó esta parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
  • 현대인의 성경 - 또 예수님은 그들에게 비유를 들어 이렇게 말씀하셨다. “소경이 어떻게 소경을 인도할 수 있겠느냐? 그렇게 하다가는 둘 다 구덩이에 빠지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо рассказал им такую притчу: – Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta cette comparaison : Un aveugle peut-il guider un autre aveugle ? Ne vont-ils pas tous les deux tomber dans le fossé ?
  • リビングバイブル - イエスはさらに、もう一つのたとえを話されました。「盲人が盲人の道案内をしたら、どうなるでしょう。一人が穴に落ち込めば、もう一人も巻き添えになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς: μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?
  • Nova Versão Internacional - Jesus fez também a seguinte comparação: “Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
  • Hoffnung für alle - Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu còn dạy ẩn dụ này: “Người khiếm thị làm sao dẫn đường cho người khiếm thị? Cả hai sẽ đưa nhau xuống hố thẳm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ยังตรัสคำอุปมานี้แก่เขาอีกว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ? ทั้งคู่จะไม่ตกหลุมหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​แก่​เขา​ว่า “คน​ตาบอด​สามารถ​นำ​ทาง​ให้​คน​ตาบอด​ได้​หรือ​ไม่ ทั้ง​สอง​จะ​ไม่​พา​กัน​ตกลง​ใน​บ่อ​หรือ
  • 耶利米书 8:12 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 6:15 - 他们做可憎的事会羞愧吗? 不!他们不知廉耻, 毫不脸红。 因此,他们要与灭亡的人一同灭亡, 他们要在我惩罚之时覆灭。 这是耶和华说的。”
  • 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
  • 弥迦书 3:6 - 因此,黑夜必笼罩你们, 使你们看不见异象; 幽暗必临到你们, 使你们无法占卜。 太阳要为先知沉落, 白昼变为黑夜。
  • 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 撒迦利亚书 11:15 - 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具,
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
  • 撒迦利亚书 11:17 - “丢弃羊群的无用牧人有祸了! 愿刀砍在他的臂膀和右眼上! 愿他的臂膀彻底枯槁, 他的右眼完全失明!”
  • 以赛亚书 9:16 - 这些带领者使百姓步入歧途、 走向灭亡。
  • 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:17 - 瞎眼的愚昧人啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’
  • 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 马太福音 23:20 - 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。
  • 马太福音 23:21 - 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。
  • 马太福音 23:22 - 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
  • 马太福音 23:23 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
  • 马太福音 23:25 - “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。
  • 马太福音 23:26 - 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。
  • 耶利米书 14:15 - 我没有差派他们,他们却奉我的名预言这地方必没有刀剑和饥荒。他们必死于刀剑和饥荒。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的人及其妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头,无人掩埋。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 提摩太前书 6:3 - 如果有人传其他教义,不符合我们主耶稣基督纯正的道和敬虔的教导,
  • 提摩太前书 6:4 - 他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
  • 提摩太前书 6:5 - 使那些思想败坏、失去真理的人争论不休,把敬虔当作生财之道。
  • 提摩太后书 3:13 - 而恶人和骗子会变本加厉地作恶,迷惑人,也被人迷惑。
  • 马太福音 15:14 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
圣经
资源
计划
奉献