逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾何稱我、主也、主也、而不行我言乎、
- 新标点和合本 - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不照我的话做呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不照我的话做呢?
- 当代译本 - “你们为什么‘主啊,主啊’地称呼我,却不遵行我的话呢?
- 圣经新译本 - “你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢?
- 中文标准译本 - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊!’却不遵行我所说的话呢?
- 现代标点和合本 - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
- 和合本(拼音版) - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
- New International Version - “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
- New International Reader's Version - “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and still don’t do what I say?
- English Standard Version - “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and not do what I tell you?
- New Living Translation - “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
- The Message - “Why are you so polite with me, always saying ‘Yes, sir,’ and ‘That’s right, sir,’ but never doing a thing I tell you? These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.
- Christian Standard Bible - “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things I say?
- New American Standard Bible - “Now why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
- New King James Version - “But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do the things which I say?
- Amplified Bible - “Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not practice what I tell you?
- American Standard Version - And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
- King James Version - And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
- New English Translation - “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
- World English Bible - “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?
- 新標點和合本 - 「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』卻不遵我的話行呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不照我的話做呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不照我的話做呢?
- 當代譯本 - 「你們為什麼『主啊,主啊』地稱呼我,卻不遵行我的話呢?
- 聖經新譯本 - “你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢?
- 呂振中譯本 - 『你們為甚麼稱呼我「主啊,主啊」,而不實行我所說的話呢?
- 中文標準譯本 - 「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊!』卻不遵行我所說的話呢?
- 現代標點和合本 - 「你們為什麼稱呼我『主啊,主啊』,卻不遵我的話行呢?
- 文理和合譯本 - 爾胡為稱我主也、主也、而不行我所言乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何稱我曰、主也、主也、而不行我所言乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既尊吾為主、顧又不踐吾訓何也?
- Nueva Versión Internacional - »¿Por qué me llaman ustedes “Señor, Señor”, y no hacen lo que les digo?
- 현대인의 성경 - “너희가 나를 보고 입으로는 ‘주님, 주님’ 하면서도 어째서 내가 말하는 것은 실천하지 않느냐?
- Новый Русский Перевод - Что вы зовете Меня: «Господи, Господи», а не делаете того, что Я говорю?
- Восточный перевод - – Что вы зовёте Меня: «Повелитель, Повелитель», а не делаете того, что Я говорю?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы зовёте Меня: «Повелитель, Повелитель», а не делаете того, что Я говорю?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы зовёте Меня: «Повелитель, Повелитель», а не делаете того, что Я говорю?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi m’appelez-vous « Seigneur ! Seigneur ! » alors que vous n’accomplissez pas ce que je vous commande ?
- リビングバイブル - なぜ、『主よ、主よ』と呼びながら、わたしに従おうとはしないのですか。
- Nestle Aland 28 - Τί δέ με καλεῖτε· κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω?
- Nova Versão Internacional - “Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
- Hoffnung für alle - »Warum nennt ihr mich dauernd ›Herr!‹, wenn ihr doch nicht tut, was ich euch sage?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sao các con gọi Ta là ‘Chúa, Chúa!’ mà không vâng lời Ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุใดท่านจึงเรียกเราว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า’ แต่ไม่ทำตามที่เราบอก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมท่านจึงเรียกเราว่า ‘พระองค์ท่าน พระองค์ท่าน’ แต่ไม่ทำตามที่เราพูด
交叉引用
- 馬太福音 25:11 - 其餘處女後至、曰、主也、主也、請為我啟、
- 馬太福音 25:24 - 受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、
- 約翰福音 13:13 - 爾曹稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、
- 約翰福音 13:14 - 我為主為師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、
- 約翰福音 13:15 - 我示爾以法、使爾效我而為之、
- 約翰福音 13:16 - 我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、
- 約翰福音 13:17 - 爾若知此而為之、有福矣、○
- 馬太福音 25:44 - 彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、
- 加拉太書 6:7 - 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、
- 路加福音 13:25 - 家主起而閉門、爾曹立於外、叩門曰、主也、主也、為我啟之、彼將曰、奚自、我不識爾、
- 路加福音 13:26 - 爾將曰、我儕於爾前飲食、爾亦於我衢教誨、
- 路加福音 13:27 - 彼將曰、我言不識爾何自而來、眾不義、離我去矣、
- 馬太福音 7:21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、
- 馬太福音 7:22 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
- 馬太福音 7:23 - 我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
- 瑪拉基書 1:6 - 萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我既為父、爾奚不敬、我既為主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、