逐节对照
- New International Reader's Version - This news about Jesus spread all through Judea and the whole country.
- 新标点和合本 - 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 关于耶稣的这事就传遍了犹太和周围地区。
- 和合本2010(神版-简体) - 关于耶稣的这事就传遍了犹太和周围地区。
- 当代译本 - 有关祂的这消息传遍了犹太和附近地区。
- 圣经新译本 - 于是这话传遍了犹太和周围各地。
- 中文标准译本 - 于是有关耶稣的这消息传遍了整个犹太和周围所有的地区。
- 现代标点和合本 - 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
- 和合本(拼音版) - 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
- New International Version - This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
- English Standard Version - And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.
- New Living Translation - And the news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding countryside.
- Christian Standard Bible - This report about him went throughout Judea and all the vicinity.
- New American Standard Bible - And this report about Him spread throughout Judea and in all the surrounding region.
- New King James Version - And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.
- Amplified Bible - This news about Him spread through all of Judea and in all the surrounding countryside.
- American Standard Version - And this report went forth concerning him in the whole of Judæa, and all the region round about.
- King James Version - And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
- New English Translation - This report about Jesus circulated throughout Judea and all the surrounding country.
- World English Bible - This report went out concerning him in the whole of Judea, and in all the surrounding region.
- 新標點和合本 - 他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於耶穌的這事就傳遍了猶太和周圍地區。
- 和合本2010(神版-繁體) - 關於耶穌的這事就傳遍了猶太和周圍地區。
- 當代譯本 - 有關祂的這消息傳遍了猶太和附近地區。
- 聖經新譯本 - 於是這話傳遍了猶太和周圍各地。
- 呂振中譯本 - 於是關於耶穌的這個 傳 言就在 猶太 全境、以及全周圍地區、 散布 出去了。
- 中文標準譯本 - 於是有關耶穌的這消息傳遍了整個猶太和周圍所有的地區。
- 現代標點和合本 - 他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。
- 文理和合譯本 - 此聲聞徧於猶太及四方、○
- 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢猶太四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事遂遍揚 猶太 全地、及鄰近四方、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是聲名洋溢乎 猶太 四境。
- Nueva Versión Internacional - Así que esta noticia acerca de Jesús se divulgó por toda Judea y por todas las regiones vecinas.
- 현대인의 성경 - 예수님에 대한 이 소문이 온 유대와 그 부근에 널리 퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - И молва об Иисусе распространилась по всей Иудее и в окружающих ее землях. ( Мат. 11:2-6 )
- Восточный перевод - И молва об Исе распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И молва об Исе распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И молва об Исо распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette déclaration concernant Jésus se répandit dans toute la Judée et dans les régions environnantes.
- リビングバイブル - この日の出来事は、あっという間にユダヤ全土と回りの地方一帯に広まりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ, καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.
- Nova Versão Internacional - Essas notícias sobre Jesus espalharam-se por toda a Judeia e regiões circunvizinhas. ( Mt 11.1-19 )
- Hoffnung für alle - Die Nachricht von dem, was Jesus getan hatte, verbreitete sich im ganzen Land und in den angrenzenden Gebieten. ( Matthäus 11,2‒15 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tin này đồn ra khắp xứ Giu-đê và các miền phụ cận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์เรื่องนี้ของพระเยซูก็เลื่องลือไปทั่วแคว้นยูเดีย และดินแดนโดยรอบ ( มธ.11:2-19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่องราวของพระเยซูได้เลื่องลือไปทั่วแคว้นยูเดียและเขตใกล้เคียง
交叉引用
- Matthew 9:26 - News about what Jesus had done spread all over that area.
- Matthew 9:31 - But they went out and spread the news. They talked about him all over that area.
- Luke 7:14 - Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said, “Young man, I say to you, get up!”
- Matthew 4:24 - News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn’t move at all. And Jesus healed all of them.
- Mark 6:14 - King Herod heard about this. Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead! That is why he has the power to do miracles.”
- Mark 1:28 - News about Jesus spread quickly all over Galilee.