逐节对照
- Nestle Aland 28 - Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
- 新标点和合本 - 有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。
- 当代译本 - 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。
- 圣经新译本 - 有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。
- 中文标准译本 - 有个百夫长所重视的奴仆病得快要死了。
- 现代标点和合本 - 有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。
- 和合本(拼音版) - 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
- New International Version - There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
- New International Reader's Version - There the servant of a Roman commander was sick and about to die. His master thought highly of him.
- English Standard Version - Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.
- New Living Translation - At that time the highly valued slave of a Roman officer was sick and near death.
- Christian Standard Bible - A centurion’s servant, who was highly valued by him, was sick and about to die.
- New American Standard Bible - Now a centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.
- New King James Version - And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die.
- Amplified Bible - Now a [Roman] centurion’s slave, who was highly regarded by him, was sick and on the verge of death.
- American Standard Version - And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
- King James Version - And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
- New English Translation - A centurion there had a slave who was highly regarded, but who was sick and at the point of death.
- World English Bible - A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
- 新標點和合本 - 有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。
- 當代譯本 - 當時,有一個百夫長很賞識的奴僕病了,生命垂危。
- 聖經新譯本 - 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。
- 呂振中譯本 - 有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
- 中文標準譯本 - 有個百夫長所重視的奴僕病得快要死了。
- 現代標點和合本 - 有一個百夫長所寶貴的僕人害病快要死了。
- 文理和合譯本 - 有百夫長之愛僕、病將死、
- 文理委辦譯本 - 有百夫長愛僕病、將死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一百夫長有愛僕、患病瀕死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有百夫長寵僕病危、
- Nueva Versión Internacional - Había allí un centurión, cuyo siervo, a quien él estimaba mucho, estaba enfermo, a punto de morir.
- 현대인의 성경 - 그때 어떤 장교의 신임받는 종이 병들어 거의 죽게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Там у одного сотника был болен и лежал при смерти слуга. Сотник очень дорожил этим своим слугой,
- Восточный перевод - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом,
- La Bible du Semeur 2015 - Un officier romain avait un esclave malade, qui était sur le point de mourir. Or, son maître tenait beaucoup à lui.
- リビングバイブル - ちょうどそのころ、あるローマ軍の隊長が目をかけていた召使が、病気で死にかかっていました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων, ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος.
- Nova Versão Internacional - Ali estava o servo de um centurião, doente e quase à morte, a quem seu senhor estimava muito.
- Hoffnung für alle - In dieser Stadt lebte ein Hauptmann des römischen Heeres. Dessen Diener war schwer krank und lag im Sterben. Weil der Hauptmann seinen Diener sehr schätzte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, đầy tớ thân tín của viên đội trưởng La Mã đau nặng gần chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีคนรับใช้ของนายร้อยคนหนึ่งป่วยหนักใกล้จะตาย นายร้อยรักคนรับใช้ผู้นั้นมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีผู้รับใช้ของนายร้อยโรมันคนหนึ่งกำลังป่วยใกล้สิ้นลม นายเห็นคุณค่าในตัวเขามาก
交叉引用
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27:3 - τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27:43 - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27:1 - Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 22:26 - ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:47 - Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων· ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 23:17 - προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· τὸν νεανίαν τοῦτον ἀπάγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10:1 - Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:46 - Ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:47 - οὗτος ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἀπῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ ἠρώτα ἵνα καταβῇ καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν, ἤμελλεν γὰρ ἀποθνῄσκειν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 - Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10:7 - ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:2 - ἦν δὲ Μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:3 - ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.