Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • 新标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本 - 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被邪灵附身的人,又使许多瞎眼的能看见。
  • 圣经新译本 - 就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 中文标准译本 - 就在那 时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 现代标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的、被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本(拼音版) - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • New International Version - At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version - In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation - At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • The Message - In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight. Then he gave his answer: “Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God’s salvation hospitality extended to them. “Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!”
  • Christian Standard Bible - At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version - And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • Amplified Bible - At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.
  • American Standard Version - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • King James Version - And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
  • New English Translation - At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
  • 新標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本 - 那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被邪靈附身的人,又使許多瞎眼的能看見。
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 呂振中譯本 - 正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本 - 就在那 時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 現代標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 文理和合譯本 - 時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 文理委辦譯本 - 時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y les dio la vista a muchos ciegos.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 병자들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 낫게 하시고 많은 소경들의 눈을 뜨게 하시다가
  • Новый Русский Перевод - Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、イエスはさまざまな病気にかかった大ぜいの病人を治し、盲人を見えるようにし、悪霊を追い出しておられるところでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính giờ đó, Chúa Giê-xu chữa lành nhiều người bệnh tật, yếu đau, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người khiếm thị được thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พระ​เยซู​กำลัง​รักษา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ให้​หาย​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ จาก​วิญญาณ​ร้าย​ต่างๆ และ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น
交叉引用
  • Mark 5:34 - He said to her, “Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering.”
  • Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • Psalm 90:7 - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • Psalm 90:9 - You have been angry with us all of our days. We groan as we come to the end of our lives.
  • 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
  • 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • Matthew 4:23 - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • Mark 5:29 - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
  • Mark 3:10 - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • 新标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本 - 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被邪灵附身的人,又使许多瞎眼的能看见。
  • 圣经新译本 - 就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 中文标准译本 - 就在那 时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 现代标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的、被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本(拼音版) - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • New International Version - At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version - In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation - At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • The Message - In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight. Then he gave his answer: “Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God’s salvation hospitality extended to them. “Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!”
  • Christian Standard Bible - At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version - And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • Amplified Bible - At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.
  • American Standard Version - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • King James Version - And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
  • New English Translation - At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
  • 新標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本 - 那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被邪靈附身的人,又使許多瞎眼的能看見。
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 呂振中譯本 - 正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本 - 就在那 時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 現代標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 文理和合譯本 - 時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 文理委辦譯本 - 時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y les dio la vista a muchos ciegos.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 병자들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 낫게 하시고 많은 소경들의 눈을 뜨게 하시다가
  • Новый Русский Перевод - Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、イエスはさまざまな病気にかかった大ぜいの病人を治し、盲人を見えるようにし、悪霊を追い出しておられるところでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính giờ đó, Chúa Giê-xu chữa lành nhiều người bệnh tật, yếu đau, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người khiếm thị được thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พระ​เยซู​กำลัง​รักษา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ให้​หาย​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ จาก​วิญญาณ​ร้าย​ต่างๆ และ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น
  • Mark 5:34 - He said to her, “Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering.”
  • Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • Psalm 90:7 - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • Psalm 90:9 - You have been angry with us all of our days. We groan as we come to the end of our lives.
  • 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
  • 1 Corinthians 11:30 - That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
  • 1 Corinthians 11:31 - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
  • Matthew 4:23 - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • Mark 5:29 - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
  • Mark 3:10 - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
圣经
资源
计划
奉献