逐节对照
- 中文標準譯本 - 接著,耶穌對那女人說:「你的罪孽已經被赦免了。」
- 新标点和合本 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”
- 当代译本 - 耶稣对那女人说:“你的罪都被赦免了。”
- 圣经新译本 - 耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”
- 中文标准译本 - 接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。”
- 现代标点和合本 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了!”
- 和合本(拼音版) - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
- New International Version - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
- New International Reader's Version - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
- English Standard Version - And he said to her, “Your sins are forgiven.”
- New Living Translation - Then Jesus said to the woman, “Your sins are forgiven.”
- The Message - Then he spoke to her: “I forgive your sins.”
- Christian Standard Bible - Then he said to her, “Your sins are forgiven.”
- New American Standard Bible - And He said to her, “Your sins have been forgiven.”
- New King James Version - Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
- Amplified Bible - Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
- American Standard Version - And he said unto her, Thy sins are forgiven.
- King James Version - And he said unto her, Thy sins are forgiven.
- New English Translation - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
- World English Bible - He said to her, “Your sins are forgiven.”
- 新標點和合本 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
- 當代譯本 - 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
- 聖經新譯本 - 耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”
- 呂振中譯本 - 於是對那女人說:『你的罪赦了。』
- 現代標點和合本 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了!」
- 文理和合譯本 - 遂謂婦曰、爾罪赦矣、
- 文理委辦譯本 - 於是語婦曰、爾罪赦矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃語婦曰、爾罪赦矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂女曰:『爾罪赦矣!』
- Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo Jesús a ella: —Tus pecados quedan perdonados.
- 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그 여자에게 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Потом Иисус сказал женщине: – Твои грехи прощены.
- Восточный перевод - Потом Иса сказал женщине: – Твои грехи прощены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса сказал женщине: – Твои грехи прощены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо сказал женщине: – Твои грехи прощены.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés.
- リビングバイブル - そして女に言われました。「あなたの罪は赦されています。」
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῇ, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus disse a ela: “Seus pecados estão perdoados”.
- Hoffnung für alle - Zu der Frau sagte Jesus: »Deine Sünden sind dir vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với người phụ nữ: “Tội lỗi con được tha rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับนางว่า “บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกล่าวกับนางว่า “บาปของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
交叉引用