Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。”
  • 新标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 圣经新译本 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
  • 中文标准译本 - 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”
  • 现代标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • New International Version - because he loves our nation and has built our synagogue.”
  • New International Reader's Version - He loves our nation and has built our synagogue.”
  • English Standard Version - for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”
  • New Living Translation - “for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us.”
  • Christian Standard Bible - because he loves our nation and has built us a synagogue.”
  • New American Standard Bible - for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.”
  • New King James Version - “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
  • Amplified Bible - because he loves our nation and he built us our synagogue [at his own expense].”
  • American Standard Version - for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
  • King James Version - For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
  • New English Translation - because he loves our nation, and even built our synagogue.”
  • World English Bible - for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”
  • 新標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 當代譯本 - 因為他愛我們的同胞,為我們建造會堂。」
  • 聖經新譯本 - 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。”
  • 呂振中譯本 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
  • 中文標準譯本 - 因為他愛我們的同胞,還為我們建了會堂。」
  • 現代標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 文理和合譯本 - 以其愛我民、為我建會堂、
  • 文理委辦譯本 - 以其愛我民、為之建會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其愛我民、為我儕建會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以此惠施此人宜也。』
  • Nueva Versión Internacional - aprecia tanto a nuestra nación que nos ha construido una sinagoga.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 민족을 사랑하고 회당까지 지어 주었습니다” 하고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам синагогу.
  • Восточный перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il aime notre peuple : il a même fait bâtir notre synagogue à ses frais.
  • リビングバイブル - ユダヤ人を愛し、会堂も建ててくれました。」
  • Nestle Aland 28 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga”.
  • Hoffnung für alle - denn er liebt unser Volk und hat sogar den Bau der Synagoge bezahlt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội đường cho chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขารักชนชาติของเราและสร้างธรรมศาลาให้เรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เขา​รัก​ชาติ​ของ​เรา และ​ได้​สร้าง​ศาลา​ที่​ประชุม​ให้​พวก​เรา”
交叉引用
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 以斯拉记 7:28 - 祂又在王及其谋士和所有权贵面前施恩于我。因为我的上帝耶和华出手帮助我,我便有勇气召集以色列的首领与我一同上去。”
  • 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 历代志上 29:4 - 我献上两百万两俄斐金、四百八十万两纯银,用来贴殿墙,
  • 历代志上 29:5 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 历代志上 29:6 - 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,
  • 历代志上 29:7 - 他们为上帝的殿奉献了三百四十万两金子,六百八十万两银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。
  • 历代志上 29:8 - 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
  • 历代志上 29:9 - 因为他们诚心诚意地把东西献给耶和华,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
  • 历代志下 2:11 - 泰尔王希兰写信给所罗门说:“耶和华爱祂的子民,所以立你做他们的王。
  • 历代志下 2:12 - 创造天地的以色列的上帝耶和华当受称颂!祂赐给大卫王一个有智慧、谋略和悟性的儿子来为耶和华建殿,也为他自己建造王宫。
  • 列王纪上 5:1 - 泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就派使者来见所罗门。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。”
  • 新标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
  • 圣经新译本 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
  • 中文标准译本 - 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”
  • 现代标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • 和合本(拼音版) - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
  • New International Version - because he loves our nation and has built our synagogue.”
  • New International Reader's Version - He loves our nation and has built our synagogue.”
  • English Standard Version - for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”
  • New Living Translation - “for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us.”
  • Christian Standard Bible - because he loves our nation and has built us a synagogue.”
  • New American Standard Bible - for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.”
  • New King James Version - “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
  • Amplified Bible - because he loves our nation and he built us our synagogue [at his own expense].”
  • American Standard Version - for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
  • King James Version - For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
  • New English Translation - because he loves our nation, and even built our synagogue.”
  • World English Bible - for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”
  • 新標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
  • 當代譯本 - 因為他愛我們的同胞,為我們建造會堂。」
  • 聖經新譯本 - 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。”
  • 呂振中譯本 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
  • 中文標準譯本 - 因為他愛我們的同胞,還為我們建了會堂。」
  • 現代標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
  • 文理和合譯本 - 以其愛我民、為我建會堂、
  • 文理委辦譯本 - 以其愛我民、為之建會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其愛我民、為我儕建會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以此惠施此人宜也。』
  • Nueva Versión Internacional - aprecia tanto a nuestra nación que nos ha construido una sinagoga.
  • 현대인의 성경 - 그는 우리 민족을 사랑하고 회당까지 지어 주었습니다” 하고 간청하였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам синагогу.
  • Восточный перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il aime notre peuple : il a même fait bâtir notre synagogue à ses frais.
  • リビングバイブル - ユダヤ人を愛し、会堂も建ててくれました。」
  • Nestle Aland 28 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga”.
  • Hoffnung für alle - denn er liebt unser Volk und hat sogar den Bau der Synagoge bezahlt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội đường cho chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขารักชนชาติของเราและสร้างธรรมศาลาให้เรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เขา​รัก​ชาติ​ของ​เรา และ​ได้​สร้าง​ศาลา​ที่​ประชุม​ให้​พวก​เรา”
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
  • 以斯拉记 7:28 - 祂又在王及其谋士和所有权贵面前施恩于我。因为我的上帝耶和华出手帮助我,我便有勇气召集以色列的首领与我一同上去。”
  • 历代志上 29:3 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 历代志上 29:4 - 我献上两百万两俄斐金、四百八十万两纯银,用来贴殿墙,
  • 历代志上 29:5 - 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
  • 历代志上 29:6 - 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,
  • 历代志上 29:7 - 他们为上帝的殿奉献了三百四十万两金子,六百八十万两银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。
  • 历代志上 29:8 - 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
  • 历代志上 29:9 - 因为他们诚心诚意地把东西献给耶和华,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
  • 历代志下 2:11 - 泰尔王希兰写信给所罗门说:“耶和华爱祂的子民,所以立你做他们的王。
  • 历代志下 2:12 - 创造天地的以色列的上帝耶和华当受称颂!祂赐给大卫王一个有智慧、谋略和悟性的儿子来为耶和华建殿,也为他自己建造王宫。
  • 列王纪上 5:1 - 泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就派使者来见所罗门。
圣经
资源
计划
奉献