逐节对照
- 聖經新譯本 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
- 新标点和合本 - 他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“上帝国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要 他们看也看不见, 听也不明白。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“ 神国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要 他们看也看不见, 听也不明白。”
- 当代译本 - 耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白 。
- 圣经新译本 - 他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。
- 中文标准译本 - 他说:“神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使 ‘他们看,却看不见; 听,却不领悟。’
- 现代标点和合本 - 他说:“神国的奥秘只叫你们知道,至于别人,就用比喻,叫他们‘看也看不见,听也听不明’。
- 和合本(拼音版) - 他说:“上帝国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。”
- New International Version - He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, “ ‘though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.’
- New International Reader's Version - He said, “You have been given the chance to understand the secrets of God’s kingdom. But to outsiders I speak by using stories. In that way, “ ‘They see, but they will not know what they are seeing. They hear, but they will not understand what they are hearing.’ ( Isaiah 6:9 )
- English Standard Version - he said, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’
- New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of God. But I use parables to teach the others so that the Scriptures might be fulfilled: ‘When they look, they won’t really see. When they hear, they won’t understand.’
- The Message - He said, “You’ve been given insight into God’s kingdom—you know how it works. There are others who need stories. But even with stories some of them aren’t going to get it: Their eyes are open but don’t see a thing, Their ears are open but don’t hear a thing.
- Christian Standard Bible - So he said, “The secrets of the kingdom of God have been given for you to know, but to the rest it is in parables, so that Looking they may not see, and hearing they may not understand.
- New American Standard Bible - And He said, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are told in parables, so that while seeing they may not see, and while hearing they may not understand.
- New King James Version - And He said, “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is given in parables, that ‘Seeing they may not see, And hearing they may not understand.’
- Amplified Bible - And He said, “To you [who have been chosen] it has been granted to know and recognize the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is in parables, so that though seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- American Standard Version - And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
- King James Version - And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
- New English Translation - He said, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so that although they see they may not see, and although they hear they may not understand.
- World English Bible - He said, “To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest in parables; that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’
- 新標點和合本 - 他說:「神國的奧祕只叫你們知道;至於別人,就用比喻,叫他們看也看不見,聽也聽不明。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「 神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要 他們看也看不見, 聽也不明白。」
- 當代譯本 - 耶穌便說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對其他人,我就用比喻,使他們看卻看不見,聽卻聽不明白 。
- 呂振中譯本 - 耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
- 中文標準譯本 - 他說:「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使 『他們看,卻看不見; 聽,卻不領悟。』
- 現代標點和合本 - 他說:「神國的奧祕只叫你們知道,至於別人,就用比喻,叫他們『看也看不見,聽也聽不明』。
- 文理和合譯本 - 曰上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
- 文理委辦譯本 - 曰、上帝國之奧、與爾知之、惟於他人、則設譬、故彼視而不明、聽而不悟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天主國之奧義、賜爾知之;為他人惟設譬而已。彼乃所謂視而不見、聞而不悟者也。
- Nueva Versión Internacional - «A ustedes se les ha concedido que conozcan los secretos del reino de Dios —les contestó—; pero a los demás se les habla por medio de parábolas para que »“aunque miren, no vean; aunque oigan, no entiendan”.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 다른 사람들에게는 비유로 말한다. 이것은 그들이 보아도 알지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Божьего Царства, другим же все остается в притчах, чтобы «они, смотря, не видели и, слушая, не понимали» .
- Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, другим же всё остаётся в притчах, чтобы «они, смотря, не видели и, слушая, не понимали» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, другим же всё остаётся в притчах, чтобы «они, смотря, не видели и, слушая, не понимали» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, другим же всё остаётся в притчах, чтобы «они, смотря, не видели и, слушая, не понимали» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur dit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume de Dieu, mais pour les autres, ces choses sont dites en paraboles. Ainsi, bien qu’ils regardent, ils ne voient pas ; bien qu’ils entendent, ils ne comprennent pas .
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「あなたがたには神の国の奥深い真理を理解することが許されていますが、群衆はそうではありません。だから、たとえで話すのです。彼らは見たり聞いたりしても、少しも理解しようとしません。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν, καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino de Deus, mas aos outros falo por parábolas, para que “ ‘vendo, não vejam; e ouvindo, não entendam’ .
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines Reiches verstehen. Die anderen aber erfahren das alles nur durch Gleichnisse. Denn sie sollen sehen, aber nicht erkennen, sie sollen hören, aber nicht verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời cho các con hiểu huyền nhiệm về Nước của Đức Chúa Trời. Nhưng Ta dùng ẩn dụ để dạy những người khác để ứng nghiệm lời Thánh Kinh đã chép: ‘Họ nhìn mà không thấy. Họ nghe mà không hiểu.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้า ทรงโปรดให้พวกท่านรู้ แต่กับคนอื่นนั้นเรากล่าวเป็นคำอุปมาเพื่อว่า “ ‘แม้ได้ดูพวกเขาก็ไม่เห็น แม้ได้ฟังพวกเขาก็ไม่เข้าใจ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “เราทำให้เจ้าเข้าใจถึงความลับของอาณาจักรของพระเจ้าแล้ว แต่สำหรับผู้อื่น เรากล่าวเป็นอุปมาเพื่อว่า ‘แม้ว่าขณะที่กำลังดู พวกเขาก็มองไม่เห็น แม้ว่าขณะที่กำลังได้ยิน พวกเขาก็ไม่เข้าใจ’
交叉引用
- 路加福音 10:21 - 就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
- 路加福音 10:22 - 我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。”
- 路加福音 10:23 - 耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了!
- 路加福音 10:24 - 我告訴你們,曾經有許多先知和君王,想看你們所看見的,卻沒有看到;想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。”
- 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
- 以賽亞書 29:14 - 因此,看哪!我要再向這子民施行奇事, 就是奇妙又奇妙的事; 他們智慧人的智慧必要消沒, 他們聰明人的聰明必被隱藏。”
- 哥林多前書 2:7 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
- 哥林多前書 2:8 - 這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
- 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
- 哥林多前書 2:10 - 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
- 哥林多前書 2:11 - 除了在人裡面的靈,誰能知道人的事呢?同樣,除了 神的靈,也沒有人知道 神的事。
- 以弗所書 3:3 - 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
- 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
- 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
- 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
- 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
- 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 以弗所書 3:9 - 並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預言你們要得恩典的眾先知,都尋求考察過,
- 彼得前書 1:11 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
- 彼得前書 1:12 - 他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
- 約翰福音 12:40 - “ 神使他們瞎了眼,硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裡明白而回轉過來; 我就醫好他們。”
- 哥林多前書 12:11 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
- 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
- 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
- 申命記 29:4 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
- 歌羅西書 1:27 - 神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
- 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。
- 使徒行傳 28:26 - 他說: ‘你去告訴這人民: 你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 羅馬書 11:7 - 那又怎麼樣呢?以色列人懇切尋找的,他們沒有得到,蒙揀選的人倒得著了。其餘的人都成了頑固的,
- 羅馬書 11:8 - 正如經上所記: “ 神給了他們麻木的靈, 有眼睛卻看不見, 有耳朵卻聽不到, 直到今日。”
- 羅馬書 11:9 - 大衛也說: “願他們的筵席成為他們的網羅、陷阱、 絆腳石和報應;
- 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏暗,不能看見; 願他們的背脊常常彎曲。”
- 耶利米書 5:21 - “愚昧無知的民哪! 你們有眼不能看, 有耳不能聽; 你們應當聽這話:
- 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
- 羅馬書 16:25 - 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
- 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
- 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
- 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 馬太福音 13:16 - “你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。
- 馬太福音 13:17 - 我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
- 以賽亞書 44:18 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
- 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
- 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
- 以賽亞書 6:9 - 他說:“你去告訴這子民,說: ‘你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。’