逐节对照
- 当代译本 - 还有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,此外还有苏撒娜等其他妇女。她们用自己的钱财资助耶稣和门徒。
- 新标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
- 圣经新译本 - 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 中文标准译本 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
- 现代标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 和合本(拼音版) - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- New International Version - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
- New International Reader's Version - Another was Joanna, the wife of Chuza. He was the manager of Herod’s household. Susanna and many others were there also. These women were helping to support Jesus and the 12 disciples with their own money.
- English Standard Version - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.
- New Living Translation - Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.
- Christian Standard Bible - Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
- New American Standard Bible - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.
- New King James Version - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
- Amplified Bible - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means [as was the custom for a rabbi’s disciples].
- American Standard Version - and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
- King James Version - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
- New English Translation - and Joanna the wife of Cuza (Herod’s household manager), Susanna, and many others who provided for them out of their own resources.
- World English Bible - and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.
- 新標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 當代譯本 - 還有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,此外還有蘇撒娜等其他婦女。她們用自己的錢財資助耶穌和門徒。
- 聖經新譯本 - 有希律的管家古撒的妻子約亞拿,又有蘇珊娜,和許多別的婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 呂振中譯本 - 和 希律 的理事 苦撒 的妻子 約亞拿 、跟 蘇撒拿 和許多別的婦女、就是常用自己的資財供應耶穌和門徒 的。
- 中文標準譯本 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
- 現代標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 文理和合譯本 - 又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
- 文理委辦譯本 - 又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 希律 家宰 庫撒 之妻 約亞拿 、又有 蘇撒拿 、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 希祿 家臣 苦撒 之妻 若翰納 、及 蘇三納 等多婦;諸婦皆以私蓄供耶穌及其徒者也。
- Nueva Versión Internacional - Juana, esposa de Cuza, el administrador de Herodes; Susana y muchas más que los ayudaban con sus propios recursos.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕의 재산 관리인 구사의 아내 요안나, 수산나, 그 밖에 다른 여자들도 여럿 있었다. 그들은 자기들의 재산을 바쳐 예수님의 일행을 도왔다.
- Новый Русский Перевод - Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. ( Мат. 13:1-10 ; Мк. 4:1-9 )
- Восточный перевод - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исо и Его ученикам из своих средств.
- La Bible du Semeur 2015 - Jeanne, la femme de Chuza, administrateur d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres. Elles assistaient Jésus et ses disciples de leurs biens.
- リビングバイブル - ヘロデ王の執事クーザの妻ヨハンナ、スザンナをはじめ、自分の財をもって、イエスや弟子たちの世話をする大ぜいの女性がいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου, καὶ Σουσάννα, καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- Nova Versão Internacional - Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
- Hoffnung für alle - Johanna, die Frau von Chuzas, einem Beamten von König Herodes, Susanna und viele andere. Sie waren vermögend und sorgten für Jesus und seine Jünger. ( Matthäus 13,1‒23 ; Markus 4,1‒20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gian-nơ, vợ Chu-xa, quản lý hoàng cung Hê-rốt; Su-danh, và nhiều bà khác nữa, đã dâng tiền ủng hộ Chúa Giê-xu và các môn đệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอันนาภรรยาของคูซาคนต้นเรือนของเฮโรด สูสันนา และคนอื่นๆ อีกมากมาย ผู้หญิงเหล่านี้ช่วยสนับสนุนพวกเขาด้วยทรัพย์สินของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอันนาภรรยาของคูซาผู้ดูแลผลประโยชน์ของเฮโรด ซูซานาและคนอื่นอีกจำนวนมาก ผู้หญิงเหล่านี้ได้มอบทรัพย์สินส่วนตัวของพวกนางเองเพื่อช่วยเหลือพระเยซูและเหล่าอัครทูต
交叉引用
- 提摩太前书 5:10 - 并且在善事上有好名声,如教养儿女、接待外人、服侍圣徒 、救助困苦、竭力做各种善事。
- 使徒行传 13:1 - 安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的西缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,还有扫罗。
- 马太福音 26:11 - 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。
- 约翰福音 4:46 - 祂又到了加利利的迦拿,就是祂从前把水变成酒的地方。有一个大臣的儿子在迦百农患了病。
- 约翰福音 4:47 - 大臣听说耶稣从犹太来到加利利,立刻赶来见祂,求祂去医治他病危的儿子。
- 约翰福音 4:48 - 耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”
- 约翰福音 4:49 - 大臣说:“先生,趁我的孩子还没死,求你赶快去!”
- 约翰福音 4:50 - 耶稣说:“回去吧,你的儿子好了。”他相信耶稣的话,就回去了。
- 约翰福音 4:51 - 途中遇见奴仆来报信,说他儿子好了,
- 约翰福音 4:52 - 他就问什么时候好的。仆人说:“昨天下午一点钟烧就退了。”
- 约翰福音 4:53 - 他知道正是那时候耶稣对他说:“你的儿子好了。”他和全家都信了。
- 马太福音 14:1 - 那时,分封王希律听见耶稣的名声,
- 哥林多后书 8:9 - 因为你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们的缘故变得贫穷,使你们借着祂的贫穷可以变得富足。
- 以赛亚书 23:18 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
- 马太福音 2:11 - 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
- 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
- 路加福音 9:7 - 耶稣的事迹很快便传到分封王希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰从死里复活了。”
- 路加福音 9:8 - 有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古代的某个先知复活了。”
- 路加福音 9:9 - 希律说:“约翰已经被我斩首,这个人是谁呢?我竟听到祂这样的事迹!”于是他想见耶稣。
- 历代志上 29:14 - “我算什么,我的人民算什么,怎么能向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。
- 腓立比书 4:22 - 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里的人,都问候你们。
- 路加福音 24:10 - 把这些事告诉使徒的妇女有抹大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚及其他人。
- 使徒行传 9:36 - 在约帕有个乐善好施的女门徒名叫戴碧达,希腊话叫多加 。
- 使徒行传 9:37 - 当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。
- 使徒行传 9:38 - 吕大和约帕相距不远,门徒听说彼得在吕大,就派两个人去恳求他,说:“请立刻来我们这里!”
- 使徒行传 9:39 - 彼得便随他们一同到了那里,有人领他上楼。众寡妇都站在彼得周围哭,并把多加生前缝制的内衣、外衣给他看。