逐节对照
- Nova Versão Internacional - Joana, mulher de Cuza, administrador da casa de Herodes; Susana e muitas outras. Essas mulheres ajudavam a sustentá-los com os seus bens.
- 新标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
- 当代译本 - 还有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,此外还有苏撒娜等其他妇女。她们用自己的钱财资助耶稣和门徒。
- 圣经新译本 - 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 中文标准译本 - 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们 。
- 现代标点和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 和合本(拼音版) - 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
- New International Version - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
- New International Reader's Version - Another was Joanna, the wife of Chuza. He was the manager of Herod’s household. Susanna and many others were there also. These women were helping to support Jesus and the 12 disciples with their own money.
- English Standard Version - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household manager, and Susanna, and many others, who provided for them out of their means.
- New Living Translation - Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.
- Christian Standard Bible - Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
- New American Standard Bible - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means.
- New King James Version - and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.
- Amplified Bible - and Joanna, the wife of Chuza, Herod’s household steward, and Susanna, and many others who were contributing to their support out of their private means [as was the custom for a rabbi’s disciples].
- American Standard Version - and Joanna the wife of Chuzas Herod’s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
- King James Version - And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
- New English Translation - and Joanna the wife of Cuza (Herod’s household manager), Susanna, and many others who provided for them out of their own resources.
- World English Bible - and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.
- 新標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿,和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞拿,和蘇撒拿以及好些別的婦女,她們都是用自己的財物供給耶穌和使徒。
- 當代譯本 - 還有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,此外還有蘇撒娜等其他婦女。她們用自己的錢財資助耶穌和門徒。
- 聖經新譯本 - 有希律的管家古撒的妻子約亞拿,又有蘇珊娜,和許多別的婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 呂振中譯本 - 和 希律 的理事 苦撒 的妻子 約亞拿 、跟 蘇撒拿 和許多別的婦女、就是常用自己的資財供應耶穌和門徒 的。
- 中文標準譯本 - 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們 。
- 現代標點和合本 - 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 文理和合譯本 - 又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
- 文理委辦譯本 - 又有希律家宰苦撒妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以所有供事耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 希律 家宰 庫撒 之妻 約亞拿 、又有 蘇撒拿 、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 希祿 家臣 苦撒 之妻 若翰納 、及 蘇三納 等多婦;諸婦皆以私蓄供耶穌及其徒者也。
- Nueva Versión Internacional - Juana, esposa de Cuza, el administrador de Herodes; Susana y muchas más que los ayudaban con sus propios recursos.
- 현대인의 성경 - 헤롯왕의 재산 관리인 구사의 아내 요안나, 수산나, 그 밖에 다른 여자들도 여럿 있었다. 그들은 자기들의 재산을 바쳐 예수님의 일행을 도왔다.
- Новый Русский Перевод - Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. ( Мат. 13:1-10 ; Мк. 4:1-9 )
- Восточный перевод - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исе и Его ученикам из своих средств.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Исо и Его ученикам из своих средств.
- La Bible du Semeur 2015 - Jeanne, la femme de Chuza, administrateur d’Hérode, Suzanne et plusieurs autres. Elles assistaient Jésus et ses disciples de leurs biens.
- リビングバイブル - ヘロデ王の執事クーザの妻ヨハンナ、スザンナをはじめ、自分の財をもって、イエスや弟子たちの世話をする大ぜいの女性がいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου, καὶ Σουσάννα, καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- Hoffnung für alle - Johanna, die Frau von Chuzas, einem Beamten von König Herodes, Susanna und viele andere. Sie waren vermögend und sorgten für Jesus und seine Jünger. ( Matthäus 13,1‒23 ; Markus 4,1‒20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gian-nơ, vợ Chu-xa, quản lý hoàng cung Hê-rốt; Su-danh, và nhiều bà khác nữa, đã dâng tiền ủng hộ Chúa Giê-xu và các môn đệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอันนาภรรยาของคูซาคนต้นเรือนของเฮโรด สูสันนา และคนอื่นๆ อีกมากมาย ผู้หญิงเหล่านี้ช่วยสนับสนุนพวกเขาด้วยทรัพย์สินของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอันนาภรรยาของคูซาผู้ดูแลผลประโยชน์ของเฮโรด ซูซานาและคนอื่นอีกจำนวนมาก ผู้หญิงเหล่านี้ได้มอบทรัพย์สินส่วนตัวของพวกนางเองเพื่อช่วยเหลือพระเยซูและเหล่าอัครทูต
交叉引用
- 1 Timóteo 5:10 - e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
- Atos 13:1 - Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca , e Saulo.
- Mateus 26:11 - Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
- João 4:46 - Mais uma vez ele visitou Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
- João 4:47 - Quando ele ouviu falar que Jesus tinha chegado à Galileia, vindo da Judeia, procurou-o e suplicou-lhe que fosse curar seu filho, que estava à beira da morte.
- João 4:48 - Disse-lhe Jesus: “Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão”.
- João 4:49 - O oficial do rei disse: “Senhor, vem, antes que o meu filho morra!”
- João 4:50 - Jesus respondeu: “Pode ir. O seu filho continuará vivo”. O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.
- João 4:51 - Estando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo.
- João 4:52 - Quando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: “A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde ”.
- João 4:53 - Então o pai constatou que aquela fora exatamente a hora em que Jesus lhe dissera: “O seu filho continuará vivo”. Assim, creram ele e todos os de sua casa.
- Mateus 14:1 - Por aquele tempo Herodes, o tetrarca , ouviu os relatos a respeito de Jesus
- 2 Coríntios 8:9 - Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
- Isaías 23:18 - Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.
- Mateus 2:11 - Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
- Mateus 25:40 - “O Rei responderá: ‘Digo a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
- Lucas 9:7 - Herodes, o tetrarca , ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
- Lucas 9:8 - outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
- Lucas 9:9 - Mas Herodes disse: “João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas?” E procurava vê-lo. ( Mt 14.13-21 ; Mc 6.30-44 ; Jo 6.1-15 )
- 1 Crônicas 29:14 - “Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
- Filipenses 4:22 - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
- Lucas 24:10 - As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
- Atos 9:36 - Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas , que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
- Atos 9:37 - Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
- Atos 9:38 - Lida ficava perto de Jope, e, quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: “Não se demore em vir até nós”.
- Atos 9:39 - Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.