Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:38 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
  • 新标点和合本 - 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说:
  • 当代译本 - 那不再被鬼附身的人恳求耶稣让他随行,耶稣却让他回去,说:
  • 圣经新译本 - 鬼已经离开的那人求耶稣,要跟他在一起;但耶稣打发他回去,说:
  • 中文标准译本 - 鬼魔所离开的那人央求耶稣,要和他在一起,但耶稣 让他走,说:
  • 现代标点和合本 - 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:
  • 和合本(拼音版) - 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:
  • New International Version - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • New International Reader's Version - The man who was now free of the demons begged to go with him. But Jesus sent him away. He said to him,
  • English Standard Version - The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,
  • New Living Translation - The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
  • Christian Standard Bible - The man from whom the demons had departed begged him earnestly to be with him. But he sent him away and said,
  • New American Standard Bible - But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but Jesus sent him away, saying,
  • New King James Version - Now the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying,
  • Amplified Bible - But the man from whom the demons had gone out kept begging Him, pleading to go with Him; but Jesus sent him away, saying,
  • King James Version - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
  • New English Translation - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • World English Bible - But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • 新標點和合本 - 鬼所離開的那人懇求和耶穌同在;耶穌卻打發他回去,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鬼已從身上出去的那人懇求要和耶穌在一起,耶穌卻打發他回去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鬼已從身上出去的那人懇求要和耶穌在一起,耶穌卻打發他回去,說:
  • 當代譯本 - 那不再被鬼附身的人懇求耶穌讓他隨行,耶穌卻讓他回去,說:
  • 聖經新譯本 - 鬼已經離開的那人求耶穌,要跟他在一起;但耶穌打發他回去,說:
  • 呂振中譯本 - 鬼所由出的那人祈求耶穌、要跟他在一起;耶穌卻打發他走,說:
  • 中文標準譯本 - 鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌 讓他走,說:
  • 現代標點和合本 - 鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說:
  • 文理和合譯本 - 諸鬼所由出之人求與之偕、耶穌遣之去、曰、
  • 文理委辦譯本 - 先患鬼之人、求偕耶穌、耶穌使之去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔所離之人、求許其偕行、耶穌命之去、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟脫魔者求與偕往、耶穌遣之歸、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le permitiera acompañarlo, pero Jesús lo despidió y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 귀신 나간 사람이 함께 가게 해 달라고 간청하였으나 예수님은 그를 돌려 보내시며
  • Новый Русский Перевод - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав:
  • Восточный перевод - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иса отослал его, сказав:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иса отослал его, сказав:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Исо отослал его, сказав:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui avait été libéré des esprits mauvais lui demanda s’il pouvait l’accompagner, mais Jésus le renvoya en lui disant :
  • リビングバイブル - 悪霊の去った男がお伴を願い出ましたが、イエスはお許しになりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ’ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ’ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια, εἶναι σὺν αὐτῷ. ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
  • Nova Versão Internacional - O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Der Mann, aus dem die Dämonen gewichen waren, bat darum, bei ihm bleiben zu dürfen. Aber Jesus beauftragte ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vốn bị quỷ ám xin đi theo. Nhưng Chúa Giê-xu không cho, Ngài bảo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนที่ผีได้ออกไปจากเขาแล้วนั้นอ้อนวอนขอไปกับพระองค์ แต่พระเยซูทรงส่งเขากลับไปและตรัสสั่งว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ชาย​ที่​มาร​ออก​จาก​ตัว​ไป​แล้ว ก็​ได้​อ้อนวอน​ขอ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ด้วย แต่​พระ​เยซู​ไม่​อนุญาต และ​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Psalms 78:3 - Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
  • Psalms 78:5 - For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
  • Isaiah 63:7 - I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • Isaiah 63:8 - For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
  • Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
  • Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
  • Galatians 1:23 - but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
  • Galatians 1:24 - and they glorified God in me.
  • Acts 9:13 - But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
  • Acts 9:14 - and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
  • Acts 9:16 - for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.
  • Deuteronomy 10:20 - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • Deuteronomy 10:21 - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • Exodus 13:8 - And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.
  • Exodus 13:9 - And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.
  • Psalms 107:21 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Psalms 107:22 - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • Psalms 71:17 - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • Psalms 71:18 - Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
  • Exodus 13:14 - And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:
  • Exodus 13:15 - and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
  • Exodus 13:16 - And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
  • Psalms 145:3 - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • Psalms 145:4 - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • Psalms 145:5 - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • Psalms 145:6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
  • Psalms 145:8 - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • Psalms 145:9 - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
  • Psalms 145:10 - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • Psalms 145:11 - They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
  • Psalms 145:12 - To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
  • Psalms 111:2 - The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.
  • Psalms 111:3 - His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
  • Psalms 111:4 - He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
  • Psalms 32:7 - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • Psalms 107:31 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Psalms 107:32 - Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
  • Luke 8:37 - And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
  • Exodus 12:25 - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • Exodus 12:26 - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • Exodus 12:27 - that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • Philippians 1:23 - But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
  • Psalms 116:12 - What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
  • Luke 8:28 - And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.
  • 1 Timothy 1:13 - though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • 1 Timothy 1:16 - howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
  • Psalms 27:4 - One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
  • Psalms 116:16 - O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • Mark 5:18 - And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
  • Mark 5:19 - And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.
  • Mark 5:20 - And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
  • 新标点和合本 - 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说:
  • 当代译本 - 那不再被鬼附身的人恳求耶稣让他随行,耶稣却让他回去,说:
  • 圣经新译本 - 鬼已经离开的那人求耶稣,要跟他在一起;但耶稣打发他回去,说:
  • 中文标准译本 - 鬼魔所离开的那人央求耶稣,要和他在一起,但耶稣 让他走,说:
  • 现代标点和合本 - 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:
  • 和合本(拼音版) - 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:
  • New International Version - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • New International Reader's Version - The man who was now free of the demons begged to go with him. But Jesus sent him away. He said to him,
  • English Standard Version - The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,
  • New Living Translation - The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying,
  • Christian Standard Bible - The man from whom the demons had departed begged him earnestly to be with him. But he sent him away and said,
  • New American Standard Bible - But the man from whom the demons had gone out was begging Him that he might accompany Him; but Jesus sent him away, saying,
  • New King James Version - Now the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying,
  • Amplified Bible - But the man from whom the demons had gone out kept begging Him, pleading to go with Him; but Jesus sent him away, saying,
  • King James Version - Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
  • New English Translation - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • World English Bible - But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • 新標點和合本 - 鬼所離開的那人懇求和耶穌同在;耶穌卻打發他回去,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鬼已從身上出去的那人懇求要和耶穌在一起,耶穌卻打發他回去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鬼已從身上出去的那人懇求要和耶穌在一起,耶穌卻打發他回去,說:
  • 當代譯本 - 那不再被鬼附身的人懇求耶穌讓他隨行,耶穌卻讓他回去,說:
  • 聖經新譯本 - 鬼已經離開的那人求耶穌,要跟他在一起;但耶穌打發他回去,說:
  • 呂振中譯本 - 鬼所由出的那人祈求耶穌、要跟他在一起;耶穌卻打發他走,說:
  • 中文標準譯本 - 鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌 讓他走,說:
  • 現代標點和合本 - 鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說:
  • 文理和合譯本 - 諸鬼所由出之人求與之偕、耶穌遣之去、曰、
  • 文理委辦譯本 - 先患鬼之人、求偕耶穌、耶穌使之去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔所離之人、求許其偕行、耶穌命之去、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟脫魔者求與偕往、耶穌遣之歸、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el hombre de quien habían salido los demonios le rogaba que le permitiera acompañarlo, pero Jesús lo despidió y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 귀신 나간 사람이 함께 가게 해 달라고 간청하였으나 예수님은 그를 돌려 보내시며
  • Новый Русский Перевод - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав:
  • Восточный перевод - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иса отослал его, сказав:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иса отослал его, сказав:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Исо отослал его, сказав:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui avait été libéré des esprits mauvais lui demanda s’il pouvait l’accompagner, mais Jésus le renvoya en lui disant :
  • リビングバイブル - 悪霊の去った男がお伴を願い出ましたが、イエスはお許しになりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ’ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ· ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ’ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια, εἶναι σὺν αὐτῷ. ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
  • Nova Versão Internacional - O homem de quem haviam saído os demônios suplicava-lhe que o deixasse ir com ele; mas Jesus o mandou embora, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Der Mann, aus dem die Dämonen gewichen waren, bat darum, bei ihm bleiben zu dürfen. Aber Jesus beauftragte ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vốn bị quỷ ám xin đi theo. Nhưng Chúa Giê-xu không cho, Ngài bảo:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนที่ผีได้ออกไปจากเขาแล้วนั้นอ้อนวอนขอไปกับพระองค์ แต่พระเยซูทรงส่งเขากลับไปและตรัสสั่งว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ชาย​ที่​มาร​ออก​จาก​ตัว​ไป​แล้ว ก็​ได้​อ้อนวอน​ขอ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ด้วย แต่​พระ​เยซู​ไม่​อนุญาต และ​กล่าว​ว่า
  • Psalms 78:3 - Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
  • Psalms 78:5 - For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
  • Isaiah 63:7 - I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
  • Isaiah 63:8 - For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
  • Isaiah 63:9 - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Isaiah 63:10 - But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
  • Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
  • Galatians 1:23 - but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
  • Galatians 1:24 - and they glorified God in me.
  • Acts 9:13 - But Ananias answered, Lord, I have heard from many of this man, how much evil he did to thy saints at Jerusalem:
  • Acts 9:14 - and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
  • Acts 9:16 - for I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.
  • Deuteronomy 10:20 - Thou shalt fear Jehovah thy God; him shalt thou serve; and to him shalt thou cleave, and by his name shalt thou swear.
  • Deuteronomy 10:21 - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • Exodus 13:8 - And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me when I came forth out of Egypt.
  • Exodus 13:9 - And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.
  • Psalms 107:21 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Psalms 107:22 - And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
  • Psalms 71:17 - O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works.
  • Psalms 71:18 - Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
  • Exodus 13:14 - And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage:
  • Exodus 13:15 - and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that Jehovah slew all the first-born in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast: therefore I sacrifice to Jehovah all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
  • Exodus 13:16 - And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
  • Psalms 145:3 - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • Psalms 145:4 - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • Psalms 145:5 - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • Psalms 145:6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
  • Psalms 145:8 - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • Psalms 145:9 - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
  • Psalms 145:10 - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • Psalms 145:11 - They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
  • Psalms 145:12 - To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
  • Psalms 111:2 - The works of Jehovah are great, Sought out of all them that have pleasure therein.
  • Psalms 111:3 - His work is honor and majesty; And his righteousness endureth for ever.
  • Psalms 111:4 - He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
  • Psalms 32:7 - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • Psalms 107:31 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Psalms 107:32 - Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
  • Luke 8:37 - And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them; for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
  • Exodus 12:25 - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • Exodus 12:26 - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
  • Exodus 12:27 - that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah’s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
  • Philippians 1:23 - But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
  • Psalms 116:12 - What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me?
  • Luke 8:28 - And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.
  • 1 Timothy 1:13 - though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:
  • 1 Timothy 1:16 - howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
  • Psalms 27:4 - One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after: That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
  • Psalms 116:16 - O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • Mark 5:18 - And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
  • Mark 5:19 - And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.
  • Mark 5:20 - And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
圣经
资源
计划
奉献