逐节对照
- American Standard Version - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
- 新标点和合本 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。
- 当代译本 - 因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。 耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
- 圣经新译本 - 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
- 中文标准译本 - 因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。 耶稣去的时候,人群拥挤着他。
- 现代标点和合本 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
- 和合本(拼音版) - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
- New International Version - because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
- New International Reader's Version - His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
- English Standard Version - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
- New Living Translation - His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
- Christian Standard Bible - because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. While he was going, the crowds were nearly crushing him.
- New American Standard Bible - for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
- New King James Version - for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
- Amplified Bible - for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as Jesus went, the people were crowding against Him [almost crushing Him].
- King James Version - For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
- New English Translation - because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
- World English Bible - for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
- 新標點和合本 - 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人擁擠他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。 耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
- 當代譯本 - 因為他有一個大約十二歲的獨生女快要死了。 耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。
- 聖經新譯本 - 因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
- 呂振中譯本 - 因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
- 中文標準譯本 - 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。 耶穌去的時候,人群擁擠著他。
- 現代標點和合本 - 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
- 文理和合譯本 - 蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○
- 文理委辦譯本 - 蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋彼惟有一女、年十二、病瀕危矣。耶穌起行、人極擁擠。
- Nueva Versión Internacional - porque su única hija, de unos doce años, se estaba muriendo. Jesús se puso en camino y las multitudes lo apretujaban.
- 현대인의 성경 - 이것은 열두 살쯤 되는 그의 외딸이 죽어 가고 있었기 때문이었다. 그래서 예수님이 가시는데 군중들이 마구 밀쳤다.
- Новый Русский Перевод - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы.
- Восточный перевод - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иса пошёл туда в окружении плотной толпы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Исо пошёл туда в окружении плотной толпы.
- La Bible du Semeur 2015 - sa fille unique, âgée d’environ douze ans, était en train de mourir. Jésus partit donc pour se rendre chez lui. Cependant, la foule se pressait autour de lui.
- リビングバイブル - 十二歳になる一人娘が、危篤状態だったからです。熱心な頼みに、イエスは人垣をかき分けるようにして、ヤイロの家に向かわれました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ, ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν, οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - porque sua única filha, de cerca de doze anos, estava à morte. Estando Jesus a caminho, a multidão o comprimia.
- Hoffnung für alle - denn sein einziges Kind, ein etwa zwölfjähriges Mädchen, lag im Sterben. Jesus ging mit. Unterwegs wurde er beinahe erdrückt, weil sich so viele Menschen um ihn drängten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì đứa con gái duy nhất của ông lên mười hai tuổi đang hấp hối. Khi đi đường, dân chúng chen lấn chung quanh Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกสาวคนเดียวของเขากำลังจะตาย เด็กหญิงนี้อายุราวสิบสองขวบ ขณะพระเยซูเสด็จไปผู้คนเบียดเสียดพระองค์แน่นขนัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าลูกสาวคนเดียวของเขาซึ่งอายุประมาณ 12 ปีกำลังจะตาย ครั้นพระเยซูไปกับเขา ผู้คนก็มาเบียดเสียดรายล้อมพระองค์มากมาย
交叉引用
- Zechariah 12:10 - And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.
- Ezekiel 24:25 - And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,
- Genesis 44:20 - And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
- Genesis 44:21 - And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
- Genesis 44:22 - And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
- Mark 5:24 - And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
- Job 4:20 - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
- Ecclesiastes 6:12 - For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
- Psalms 103:15 - As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
- Psalms 103:16 - For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
- Romans 5:12 - Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:—
- Psalms 90:5 - Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
- Psalms 90:6 - In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
- Psalms 90:7 - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
- Psalms 90:8 - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
- Ezekiel 24:16 - Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
- Job 1:18 - While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;
- Job 1:19 - and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
- Luke 7:12 - Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
- Luke 8:45 - And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush thee.