逐节对照
- Nova Versão Internacional - O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que dessem de comer a ela.
- 新标点和合本 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
- 当代译本 - 她的灵魂就回来了,她立刻起来了。耶稣吩咐人给她东西吃。
- 圣经新译本 - 她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
- 中文标准译本 - 于是她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她吃东西。
- 现代标点和合本 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
- 和合本(拼音版) - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
- New International Version - Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
- New International Reader's Version - Her spirit returned, and right away she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
- English Standard Version - And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.
- New Living Translation - And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.
- Christian Standard Bible - Her spirit returned, and she got up at once. Then he gave orders that she be given something to eat.
- New American Standard Bible - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that something be given her to eat.
- New King James Version - Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given something to eat.
- Amplified Bible - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that she be given something to eat.
- American Standard Version - And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
- King James Version - And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
- New English Translation - Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.
- World English Bible - Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
- 新標點和合本 - 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
- 當代譯本 - 她的靈魂就回來了,她立刻起來了。耶穌吩咐人給她東西吃。
- 聖經新譯本 - 她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
- 呂振中譯本 - 她的靈便回來,她立時就起來了:耶穌吩咐要給她東西喫。
- 中文標準譯本 - 於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。
- 現代標點和合本 - 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
- 文理和合譯本 - 其魂返、即起、耶穌命食之、
- 文理委辦譯本 - 其神復、即起、耶穌命予之食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其魂返、即起、耶穌命予之食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂返而立甦;耶穌命予之食。
- Nueva Versión Internacional - Recobró la vida y al instante se levantó. Jesús mandó darle de comer.
- 현대인의 성경 - 바로 그 순간 소녀의 영이 돌아와 그녀는 즉시 일어났다. 예수님이 소녀에게 먹을 것을 주라고 말씀하시자
- Новый Русский Перевод - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иисус сказал, чтобы ей дали есть.
- Восточный перевод - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иса сказал, чтобы ей дали есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иса сказал, чтобы ей дали есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Исо сказал, чтобы ей дали есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle revint à la vie et se mit aussitôt debout ; alors Jésus ordonna de lui donner à manger.
- リビングバイブル - その瞬間、娘は生き返り、すぐに起き上がったのです。イエスは何か食べさせるようにと言いつけられました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα; καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
- Hoffnung für alle - Da wurde sie wieder lebendig. Sie stand sofort auf, und Jesus ließ ihr etwas zu essen bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô bé sống lại, liền đứng dậy. Chúa Giê-xu bảo cho nó ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเด็กก็กลับมา ทันใดนั้นเด็กหญิงก็ลุกขึ้นยืน แล้วพระเยซูตรัสสั่งให้นำอาหารมาให้เด็กรับประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของเธอก็กลับคืนสู่ร่าง แล้วเธอก็ลุกขึ้นยืนทันที และพระเยซูบอกให้คนเหล่านั้นนำอาหารมาให้เธอ
交叉引用
- Marcos 5:43 - Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
- Lucas 24:41 - E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: “Vocês têm aqui algo para comer?”
- Lucas 24:42 - Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
- Lucas 24:43 - e ele o comeu na presença deles.
- 1 Reis 17:21 - Então ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao Senhor: “Ó Senhor, meu Deus, faze voltar a vida a este menino!”
- 1 Reis 17:22 - O Senhor ouviu o clamor de Elias, e a vida voltou ao menino, e ele viveu.
- 1 Reis 17:23 - Então Elias levou o menino para baixo, entregou-o à mãe e disse: “Veja, seu filho está vivo!”
- João 11:44 - O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: “Tirem as faixas dele e deixem-no ir”.