Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча.
  • 新标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
  • 当代译本 - 门徒请耶稣解释这比喻的意思,
  • 圣经新译本 - 门徒问他这比喻是什么意思。
  • 中文标准译本 - 耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。
  • 现代标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
  • 和合本(拼音版) - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
  • New International Version - His disciples asked him what this parable meant.
  • New International Reader's Version - His disciples asked him what the story meant.
  • English Standard Version - And when his disciples asked him what this parable meant,
  • New Living Translation - His disciples asked him what this parable meant.
  • The Message - His disciples asked, “Why did you tell this story?”
  • Christian Standard Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
  • New American Standard Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
  • New King James Version - Then His disciples asked Him, saying, “What does this parable mean?”
  • Amplified Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
  • American Standard Version - And his disciples asked him what this parable might be.
  • King James Version - And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
  • New English Translation - Then his disciples asked him what this parable meant.
  • World English Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
  • 新標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是甚麼意思呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
  • 當代譯本 - 門徒請耶穌解釋這比喻的意思,
  • 聖經新譯本 - 門徒問他這比喻是甚麼意思。
  • 呂振中譯本 - 門徒問耶穌這比喻有甚麼意思。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。
  • 現代標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」
  • 文理和合譯本 - 其徒問之曰、此喻何耶、
  • 文理委辦譯本 - 門徒問曰、此譬何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒問之曰、此喻何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒問斯譬之旨、
  • Nueva Versión Internacional - Sus discípulos le preguntaron cuál era el significado de esta parábola.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 이 비유의 뜻을 묻자
  • Восточный перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.
  • リビングバイブル - 「そのたとえはどういう意味ですか。」弟子たちに質問されて、
  • Nestle Aland 28 - Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή?
  • Nova Versão Internacional - Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
  • Hoffnung für alle - Später fragten ihn seine Jünger, was dieses Gleichnis bedeute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ xin Chúa giải thích ý nghĩa ẩn dụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาทูลถามพระองค์ถึงความหมายของคำอุปมานี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​ถาม​ว่า คำ​อุปมา​นี้​หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร
交叉引用
  • Иоанна 15:15 - Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
  • Марка 7:17 - Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
  • Марка 7:18 - – Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его?
  • Матфея 15:15 - Петр же попросил: – Объясни нам эту притчу.
  • Осия 6:3 - Узнаем же Господа, будем стремиться узнать Его. То, что Он придет, верно как и то, что взойдет солнце. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
  • Матфея 13:36 - Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.
  • Марка 4:34 - Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял. ( Мат. 8:18 , 23-27 ; Лк. 8:22-25 )
  • Марка 4:10 - Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
  • Матфея 13:10 - Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?
  • Матфея 13:18 - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча.
  • 新标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
  • 当代译本 - 门徒请耶稣解释这比喻的意思,
  • 圣经新译本 - 门徒问他这比喻是什么意思。
  • 中文标准译本 - 耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。
  • 现代标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
  • 和合本(拼音版) - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
  • New International Version - His disciples asked him what this parable meant.
  • New International Reader's Version - His disciples asked him what the story meant.
  • English Standard Version - And when his disciples asked him what this parable meant,
  • New Living Translation - His disciples asked him what this parable meant.
  • The Message - His disciples asked, “Why did you tell this story?”
  • Christian Standard Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
  • New American Standard Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
  • New King James Version - Then His disciples asked Him, saying, “What does this parable mean?”
  • Amplified Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
  • American Standard Version - And his disciples asked him what this parable might be.
  • King James Version - And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
  • New English Translation - Then his disciples asked him what this parable meant.
  • World English Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
  • 新標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是甚麼意思呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
  • 當代譯本 - 門徒請耶穌解釋這比喻的意思,
  • 聖經新譯本 - 門徒問他這比喻是甚麼意思。
  • 呂振中譯本 - 門徒問耶穌這比喻有甚麼意思。
  • 中文標準譯本 - 耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。
  • 現代標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」
  • 文理和合譯本 - 其徒問之曰、此喻何耶、
  • 文理委辦譯本 - 門徒問曰、此譬何歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒問之曰、此喻何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒問斯譬之旨、
  • Nueva Versión Internacional - Sus discípulos le preguntaron cuál era el significado de esta parábola.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 이 비유의 뜻을 묻자
  • Восточный перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.
  • リビングバイブル - 「そのたとえはどういう意味ですか。」弟子たちに質問されて、
  • Nestle Aland 28 - Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή?
  • Nova Versão Internacional - Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
  • Hoffnung für alle - Später fragten ihn seine Jünger, was dieses Gleichnis bedeute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ xin Chúa giải thích ý nghĩa ẩn dụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาทูลถามพระองค์ถึงความหมายของคำอุปมานี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​ถาม​ว่า คำ​อุปมา​นี้​หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร
  • Иоанна 15:15 - Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
  • Марка 7:17 - Когда Иисус оставил толпу и вошел в дом, ученики спросили Его об этой притче.
  • Марка 7:18 - – Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его?
  • Матфея 15:15 - Петр же попросил: – Объясни нам эту притчу.
  • Осия 6:3 - Узнаем же Господа, будем стремиться узнать Его. То, что Он придет, верно как и то, что взойдет солнце. Он придет к нам, как дождь, подобно весенним дождям, что орошают землю».
  • Матфея 13:36 - Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.
  • Марка 4:34 - Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял. ( Мат. 8:18 , 23-27 ; Лк. 8:22-25 )
  • Марка 4:10 - Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
  • Матфея 13:10 - Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?
  • Матфея 13:18 - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
圣经
资源
计划
奉献