Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
  • 新标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本 - 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本 - 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 十二个篮子。
  • 现代标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本(拼音版) - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was filled. They picked up twelve baskets of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
  • New King James Version - So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
  • American Standard Version - And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • King James Version - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
  • World English Bible - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本 - 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。
  • 中文標準譯本 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
  • 現代標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、拾餘屑得十二筐。
  • Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. ( Мат. 16:13-16 ; Мк. 8:27-29 )
  • Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; cela faisait douze paniers.
  • リビングバイブル - みんなが食べて満腹したあと、パン切れを集めると、なんと十二かごにもなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. ( Mt 16.13-20 ; Mc 8.27-30 )
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf volle Körbe. ( Matthäus 16,13‒20 ; Markus 8,27‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no, sau đó các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, được mười hai giỏ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​สามารถ​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้ 12 ตะกร้า
交叉引用
  • Matthew 16:9 - Do you still not understand or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • Matthew 16:10 - Or the seven loaves for the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • Philippians 4:18 - But I have received everything in full and more; I am amply supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent me. They are the fragrant aroma of an offering, an acceptable sacrifice which God welcomes and in which He delights.
  • Philippians 4:19 - And my God will liberally supply (fill until full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.
  • Matthew 14:20 - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
  • Matthew 14:21 - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
  • Mark 8:8 - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • Mark 8:9 - About four thousand [men] were there [besides women and children]; and He sent them away.
  • Psalms 107:9 - For He satisfies the parched throat, And fills the hungry appetite with what is good.
  • Mark 6:42 - They all ate and were satisfied.
  • Mark 6:43 - And the disciples picked up twelve full baskets of the broken pieces [of the loaves], and of the fish.
  • Mark 6:44 - Those who ate the loaves were five thousand men [not counting the women and children].
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They answered, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “And [when I broke] the seven [loaves] for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they answered, “Seven.”
  • Proverbs 13:25 - The [consistently] righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need [of bread].
  • Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they gathered up seven full baskets of the broken pieces that were left over.
  • Matthew 15:38 - [Among] those who ate were 4,000 men, not counting women and children.
  • Psalms 37:16 - Better is the little of the righteous [who seek the will of God] Than the abundance (riches) of many wicked (godless).
  • John 6:11 - Then Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to those who were seated; the same also with the fish, as much as they wanted.
  • John 6:12 - When they had eaten enough, He said to His disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
  • John 6:13 - So they gathered them up, and they filled twelve large baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and they ate and left some, in accordance with the word of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
  • 新标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本 - 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本 - 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 十二个篮子。
  • 现代标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • 和合本(拼音版) - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
  • New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was filled. They picked up twelve baskets of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
  • New King James Version - So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
  • American Standard Version - And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • King James Version - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
  • World English Bible - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
  • 新標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本 - 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。
  • 中文標準譯本 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
  • 現代標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、拾餘屑得十二筐。
  • Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀다.
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. ( Мат. 16:13-16 ; Мк. 8:27-29 )
  • Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; cela faisait douze paniers.
  • リビングバイブル - みんなが食べて満腹したあと、パン切れを集めると、なんと十二かごにもなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. ( Mt 16.13-20 ; Mc 8.27-30 )
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf volle Körbe. ( Matthäus 16,13‒20 ; Markus 8,27‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no, sau đó các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, được mười hai giỏ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​สามารถ​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้ 12 ตะกร้า
  • Matthew 16:9 - Do you still not understand or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you picked up?
  • Matthew 16:10 - Or the seven loaves for the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • Philippians 4:18 - But I have received everything in full and more; I am amply supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent me. They are the fragrant aroma of an offering, an acceptable sacrifice which God welcomes and in which He delights.
  • Philippians 4:19 - And my God will liberally supply (fill until full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.
  • Matthew 14:20 - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
  • Matthew 14:21 - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
  • Mark 8:8 - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
  • Mark 8:9 - About four thousand [men] were there [besides women and children]; and He sent them away.
  • Psalms 107:9 - For He satisfies the parched throat, And fills the hungry appetite with what is good.
  • Mark 6:42 - They all ate and were satisfied.
  • Mark 6:43 - And the disciples picked up twelve full baskets of the broken pieces [of the loaves], and of the fish.
  • Mark 6:44 - Those who ate the loaves were five thousand men [not counting the women and children].
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They answered, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “And [when I broke] the seven [loaves] for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they answered, “Seven.”
  • Proverbs 13:25 - The [consistently] righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need [of bread].
  • Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they gathered up seven full baskets of the broken pieces that were left over.
  • Matthew 15:38 - [Among] those who ate were 4,000 men, not counting women and children.
  • Psalms 37:16 - Better is the little of the righteous [who seek the will of God] Than the abundance (riches) of many wicked (godless).
  • John 6:11 - Then Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed them to those who were seated; the same also with the fish, as much as they wanted.
  • John 6:12 - When they had eaten enough, He said to His disciples, “Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost.”
  • John 6:13 - So they gathered them up, and they filled twelve large baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and they ate and left some, in accordance with the word of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献