Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
交叉引用
  • Hebrews 2:3 - πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη;
  • Hebrews 2:4 - συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
  • Luke 10:1 - μετὰ δὲ ταῦτα, ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
  • Mark 1:14 - μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
  • Mark 1:15 - καὶ λέγων, ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ; μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • Mark 16:15 - Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • Mark 6:12 - καὶ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν.
  • Luke 16:16 - ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου; ἀπὸ τότε ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
  • Matthew 24:14 - καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ, εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
  • Luke 10:11 - καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν; πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 3:2 - λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 13:19 - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
  • Luke 9:11 - οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες, ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς, ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας, ἰᾶτο.
  • Matthew 10:7 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 10:8 - ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε; δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
  • Luke 10:9 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
  • Hebrews 2:3 - πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη;
  • Hebrews 2:4 - συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
  • Luke 10:1 - μετὰ δὲ ταῦτα, ἀνέδειξεν ὁ Κύριος καὶ ἑτέρους ἑβδομήκοντα δύο, καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο πρὸ προσώπου αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν πόλιν καὶ τόπον οὗ ἤμελλεν αὐτὸς ἔρχεσθαι.
  • Mark 1:14 - μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
  • Mark 1:15 - καὶ λέγων, ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ; μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
  • Mark 16:15 - Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • Mark 6:12 - καὶ ἐξελθόντες, ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν.
  • Luke 16:16 - ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάννου; ἀπὸ τότε ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
  • Matthew 24:14 - καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ, εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
  • Luke 10:11 - καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν; πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Matthew 3:2 - λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 13:19 - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
  • Luke 9:11 - οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες, ἠκολούθησαν αὐτῷ. καὶ ἀποδεξάμενος αὐτοὺς, ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας, ἰᾶτο.
  • Matthew 10:7 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Matthew 10:8 - ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε; δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
  • Luke 10:9 - καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
圣经
资源
计划
奉献