逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อยู่ๆก็มีชายสองคน คือโมเสสกับเอลียาห์ มาพูดคุยอยู่กับพระองค์ที่นั่น
- 新标点和合本 - 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
- 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣谈话。
- 圣经新译本 - 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
- 中文标准译本 - 这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西和以利亚——
- 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话,
- 和合本(拼音版) - 忽然有摩西、以利亚两个人,同耶稣说话。
- New International Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
- New International Reader's Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
- English Standard Version - And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
- New Living Translation - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
- Christian Standard Bible - Suddenly, two men were talking with him — Moses and Elijah.
- New American Standard Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
- New King James Version - And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
- Amplified Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
- American Standard Version - And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
- King James Version - And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
- New English Translation - Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
- World English Bible - Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
- 新標點和合本 - 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
- 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌談話。
- 聖經新譯本 - 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
- 呂振中譯本 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
- 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話,
- 文理和合譯本 - 有二人與之言、即摩西 以利亞也、
- 文理委辦譯本 - 有摩西、以利亞、二人與語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有二人、與耶穌語、是為 摩西 、 伊理藹 、
- Nueva Versión Internacional - Y aparecieron dos personajes —Moisés y Elías— que conversaban con Jesús.
- 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 예수님과 이야기를 하고 있었는데 그들은 모세와 엘리야였다.
- Новый Русский Перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, – это были Моисей и Илия.
- Восточный перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исо, – это были пророки Мусо и Ильёс.
- La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes s’entretenaient avec lui : Moïse et Elie
- リビングバイブル - その時、二人の人が現れ、親しげにイエスと話し始めました。なんとモーセとエリヤで、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας,
- Nova Versão Internacional - Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
- Hoffnung für alle - Plötzlich standen zwei Männer da und redeten mit ihm: Mose und Elia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra trong vinh quang hầu chuyện với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายสองคนคือโมเสสกับเอลียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชาย 2 คนกำลังสนทนาอยู่กับพระองค์คือโมเสสและเอลียาห์
- Thai KJV - ดูเถิด มีชายสองคนสนทนาอยู่กับพระองค์ คือโมเสส และเอลียาห์
交叉引用
- ยากอบ 5:17 - ดูอย่างเอลียาห์สิ เขาก็เป็นคนธรรมดาๆเหมือนกับเรา แต่เมื่อเขาได้ทุ่มเทอธิษฐานขออย่าให้ฝนตก ฝนก็ไม่ตกเป็นเวลาถึงสามปีครึ่ง
- ยากอบ 5:18 - แต่ต่อมาเขาก็ได้อธิษฐานขอให้ฝนตก ฝนก็เทลงมาจากท้องฟ้าและพื้นดินก็ชุ่มฉ่ำ เมล็ดพืชก็แตกหน่อออกผลอีกครั้งหนึ่ง
- ลูกา 24:27 - แล้วพระเยซูก็เริ่มอธิบายข้อพระคัมภีร์ต่างๆที่พูดถึงพระองค์จนหมดเกลี้ยง เริ่มตั้งแต่โมเสสตลอดไปจนถึงผู้พูดแทนพระเจ้าทุกคน
- ลูกา 1:17 - เขาจะนำหน้าองค์เจ้าชีวิต เขาจะมีพระวิญญาณ และฤทธิ์อำนาจเหมือนกับเอลียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า เขาจะทำให้จิตใจของพ่อหันกลับมาหาลูกๆ และทำให้คนที่ดื้อรั้นหันกลับมาเชื่อฟังอย่างที่ควรจะเป็น เพื่อเตรียมประชาชนให้พร้อมสำหรับพระองค์”
- มัทธิว 17:3 - แล้วพวกเขาก็เห็นโมเสสกับเอลียาห์ กำลังพูดคุยอยู่กับพระเยซู
- มัทธิว 17:4 - เปโตรพูดกับพระเยซูว่า “องค์เจ้าชีวิต ดีมากเลยที่พวกเราได้มาอยู่ที่นี่ ถ้าท่านต้องการ ผมจะสร้างเพิงขึ้นมาสามหลัง ให้ท่านหลังหนึ่ง โมเสสหลังหนึ่ง และเอลียาห์หลังหนึ่ง”
- มาระโก 9:4 - แล้วพวกเขาก็เห็นเอลียาห์กับโมเสส กำลังคุยอยู่กับพระเยซู
- มาระโก 9:5 - เปโตรบอกพระเยซูว่า “อาจารย์ครับ ดีมากเลยที่พวกเราอยู่ที่นี่ พวกเราจะได้สร้างเพิง ขึ้นมาสามหลัง ให้อาจารย์หลังหนึ่ง ให้โมเสสหลังหนึ่ง และให้เอลียาห์อีกหลังหนึ่ง”
- มาระโก 9:6 - (เปโตรไม่รู้ว่าจะพูดอะไรดี เพราะพวกเขากำลังตกใจกลัวมาก)
- ลูกา 24:44 - แล้วพระองค์ก็พูดกับพวกเขาว่า “เมื่อก่อนตอนที่เราอยู่กับพวกคุณ เราได้บอกแล้วว่า ทุกเรื่องที่ได้เขียนไว้เกี่ยวกับเราในกฎปฏิบัติของโมเสส ในหนังสือของพวกผู้พูดแทนพระเจ้า และในหนังสือสดุดี จะต้องเกิดขึ้นตามนั้น”
- ยอห์น 1:17 - พระเจ้าได้ให้กฎปฏิบัติที่เป็นข้อบังคับผ่านมาทางโมเสส แต่พระเจ้าได้แสดงความเมตตากรุณาและความจริงผ่านมาทางพระเยซูคริสต์
- 2 โครินธ์ 3:7 - ขนาดงานรับใช้ที่นำความตายมาให้ และกฎที่สลักเป็นตัวหนังสือบนแผ่นหิน ยังมากับสง่าราศี เป็นสง่าราศีที่เปล่งออกมาบนใบหน้าของโมเสส จนทำให้คนอิสราเอลมองดูหน้าโมเสสนานๆไม่ได้ แล้วสุดท้ายมันก็จางหายไป
- 2 โครินธ์ 3:8 - ถ้าอย่างนั้นแล้วงานรับใช้ของพระวิญญาณจะไม่ยิ่งเปล่งสง่าราศีมากกว่านั้นอีกหรือ
- 2 โครินธ์ 3:9 - ขนาดงานรับใช้ที่ทำให้คนต้องถูกลงโทษยังมีสง่าราศีเลย แล้วงานรับใช้ที่ทำให้คนพ้นโทษ จะไม่ยิ่งเปล่งสง่าราศีมากกว่านั้นอีกหรือ
- 2 โครินธ์ 3:10 - ความจริงแล้ว สง่าราศีของสัญญาเดิมไม่น่าเรียกว่าสง่าราศีเลยเมื่อเปรียบเทียบกับสง่าราศีอันเจิดจ้าของสัญญาใหม่นั้น
- 2 โครินธ์ 3:11 - ดังนั้นถ้าสัญญาเดิมที่กำลังจะยกเลิกไปยังมีรัศมี แล้วสัญญาใหม่ที่จะคงอยู่ตลอดไป จะไม่ยิ่งมีสง่าราศีมากกว่านั้นอีกหรือ
- ลูกา 9:19 - พวกเขาตอบว่า “บางคนว่าเป็นยอห์นคนทำพิธีจุ่มน้ำ บางคนก็ว่าเป็นเอลียาห์ แต่บางคนว่าเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าคนหนึ่งในสมัยก่อนที่ฟื้นขึ้นมาใหม่”
- โรม 3:21 - แต่ตอนนี้ พระเจ้าได้เปิดเผยให้เห็นว่าพระองค์นั้นซื่อสัตย์และทำในสิ่งที่ถูกต้องเสมอ โดยไม่เกี่ยวข้องกับกฎเลย แต่ว่าทั้งกฎและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้เป็นพยานถึงความซื่อสัตย์ของพระองค์
- โรม 3:22 - พระเจ้าทำให้เราเห็นว่าพระองค์นั้นซื่อสัตย์ และทำในสิ่งที่ถูกต้องเสมอ พระองค์ทำอย่างนี้ผ่านทางความซื่อสัตย์ของพระเยซูคริสต์ เพื่อเป็นประโยชน์สำหรับทุกๆคนที่ไว้วางใจ ไม่มีใครแตกต่างกันเลย
- โรม 3:23 - เพราะทุกคนทำบาปเหมือนกันหมด และเสื่อมจากพระบารมีของพระเจ้า
- ฮีบรู 3:3 - จะเห็นว่าพระเยซูนั้นสมควรที่จะได้รับเกียรติมากกว่าโมเสสเสียอีก เหมือนกับคนที่สร้างบ้านได้รับเกียรติมากกว่าตัวบ้านเอง
- ฮีบรู 3:4 - แน่นอน บ้านทุกหลังจะต้องมีคนสร้าง แต่พระเจ้าเป็นผู้สร้างทุกสิ่งทุกอย่าง
- ฮีบรู 3:5 - โมเสสนั้นซื่อสัตย์ในหน้าที่ทุกอย่าง ในฐานะคนรับใช้ในครัวเรือนของพระเจ้า และเขามีหน้าที่บอกให้คนรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าจะเปิดเผยในอนาคต
- ฮีบรู 3:6 - แต่พระคริสต์นั้นซื่อสัตย์ในฐานะที่เป็นบุตรที่อยู่เหนือครัวเรือนของพระเจ้า แล้วเรานั่นแหละคือครัวเรือนของพระองค์ ถ้าหากเรายังยึดมั่นในความกล้าหาญและในความภาคภูมิใจของเราที่เกิดจากความหวังที่เรามีอยู่นั้น