逐节对照
- 聖經新譯本 - “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”
- 新标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
- 当代译本 - “你们要牢记人子所说的话,因为祂将被交在人手中。”
- 圣经新译本 - “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”
- 中文标准译本 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
- 现代标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
- 和合本(拼音版) - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
- New International Version - “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
- New International Reader's Version - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
- English Standard Version - “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
- New Living Translation - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
- Christian Standard Bible - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
- New American Standard Bible - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
- New King James Version - “Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
- Amplified Bible - “Let these words sink into your ears: the Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies].”
- American Standard Version - Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
- King James Version - Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
- New English Translation - “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
- World English Bible - “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
- 新標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
- 當代譯本 - 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將被交在人手中。」
- 呂振中譯本 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
- 中文標準譯本 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
- 現代標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
- 文理和合譯本 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
- 文理委辦譯本 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
- Nueva Versión Internacional - —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
- 현대인의 성경 - “이 말을 귀담아 들어라. 나는 머지않아 사람들의 손에 넘어가게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
- Восточный перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vais vous dire maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
- リビングバイブル - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
- Nestle Aland 28 - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
- Hoffnung für alle - »Merkt euch gut, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con ghi nhớ lời này. Con Người sẽ bị phản bội và nộp vào tay người ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจฟังสิ่งที่เราจะบอกท่านให้ดี คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงฟังเราให้ดี จวนเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะถูกมอบไว้ในมือของมนุษย์”
交叉引用
- 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
- 希伯來書 12:3 - 這位忍受罪人那樣頂撞的耶穌,你們要仔細思想,免得疲倦灰心。
- 希伯來書 12:4 - 你們與罪惡鬥爭,還沒有對抗到流血的地步;
- 希伯來書 12:5 - 你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說: “我兒!你不可輕看主的管教, 受責備的時候也不要灰心;
- 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,
- 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
- 約翰福音 16:4 - 我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。 “我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。
- 路加福音 2:19 - 馬利亞把這一切放在心裡,反覆思想。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。”
- 約翰福音 2:20 - 猶太人說:“這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?”
- 約翰福音 2:21 - 但耶穌所說的殿,就是他的身體。
- 約翰福音 2:22 - 所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
- 馬太福音 17:22 - 他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
- 馬太福音 17:23 - 他們要殺害他,第三天他要復活。”他們就很憂愁。
- 馬太福音 21:38 - 佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’
- 馬太福音 21:39 - 於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。
- 馬可福音 9:31 - 因為他正在教導門徒。他又對他們說:“人子將要被交在人的手裡,他們要殺害他,死後三天他要復活。”
- 馬可福音 8:31 - 於是他教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和經學家棄絕、殺害,三天後復活。
- 路加福音 1:66 - 凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
- 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加密切注意所聽過的道理,免得我們隨流失去。
- 馬太福音 26:2 - “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
- 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
- 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
- 路加福音 24:44 - 主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”
- 馬太福音 20:18 - “我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,
- 馬太福音 20:19 - 把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
- 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
- 路加福音 24:7 - 說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’”
- 路加福音 18:31 - 耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
- 路加福音 2:51 - 他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切事,都存在心裡。
- 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。
- 撒母耳記下 24:14 - 大衛對迦得說:“我非常為難,我們情願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫。不要讓我落在人的手裡。”
- 以賽亞書 32:9 - 安逸的婦女啊!你們要起來, 聽我的聲音; 無憂無慮的女子啊! 你們要側耳聽我的話。
- 以賽亞書 32:10 - 無憂無慮的女子啊!再過一年多, 你們就必受困擾, 因為沒有葡萄可摘, 收禾稼的日子也沒有來。
- 馬太福音 16:21 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
- 使徒行傳 3:14 - 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
- 路加福音 9:22 - 又說:“人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。”