luk 9:62 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ถ้า​คน​ที่​จับ​คันไถ​แล้ว​ยัง​ห่วง​หน้า​พะวง​หลัง​อยู่ คน​นั้น​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进 神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“手扶着犁向后看的人,不配进上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“手扶着犁向后看的人,不配进 神的国。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不适合进 神的国。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进神的国。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进上帝的国。”
  • New International Version - Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Suppose someone starts to plow and then looks back. That person is not fit for service in God’s kingdom.”
  • English Standard Version - Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Anyone who puts a hand to the plow and then looks back is not fit for the Kingdom of God.”
  • The Message - Jesus said, “No procrastination. No backward looks. You can’t put God’s kingdom off till tomorrow. Seize the day.”
  • Christian Standard Bible - But Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - But Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back [to the things left behind] is fit for the kingdom of God.”
  • American Standard Version - But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
  • King James Version - And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
  • New English Translation - Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「手扶着犂向後看的,不配進神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「手扶着犁向後看的人,不配進上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「手扶着犁向後看的人,不配進 神的國。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「手扶著犁向後看的人不配進上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“手扶著犁向後看的,不適合進 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『手扶着犂、而直向後看的 、沒有在上帝國裏能合用的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進神的國。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不宜乎上帝國也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不克當於上帝國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、手執犁而顧後者、不堪入天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『手既扶犂、又後顧、不堪擔當天主國。』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Nadie que mire atrás después de poner la mano en el arado es apto para el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그에게 “쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 사람은 하나님의 나라에 적당치 않다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Царства Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Царства Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Царства Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Celui qui regarde derrière lui au moment où il se met à labourer avec sa charrue n’est pas prêt pour le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「ほんの片時でも、自分のために計画された仕事から目をそらす者は、神の国にふさわしくありません。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ [πρὸς αὐτὸν] ὁ Ἰησοῦς· οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς, οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω, εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Ihm antwortete Jesus: »Wer beim Pflügen nach hinten schaut, den kann Gott in seinem Reich nicht brauchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu phán với người ấy: “Ai xao lãng công tác Ta ủy thác, đã đặt tay cầm cày còn ngoảnh nhìn lại phía sau, là người không xứng hợp với Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ผู้ที่มือจับคันไถแล้วยังเหลียวมองข้างหลังก็ไม่เหมาะกับการรับใช้ในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​จับ​คันไถ​แล้ว​หัน​หน้า​กลับ​ไป จะ​เหมาะสม​กับ​การ​เป็น​ผู้​รับใช้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Thai KJV - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดเอามือจับคันไถแล้วหันหน้ากลับเสีย ผู้นั้นก็ไม่สมควรกับอาณาจักรของพระเจ้า”
交叉引用
  • กิจการ 15:37 - บารนาบัส​อยาก​จะ​พา​ยอห์น​ที่​คน​เรียกว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • กิจการ 15:38 - แต่​เปาโล​คิด​ว่า​ทาง​ที่​ดี​ไม่​ควร​พา​ยอห์น​ไป เพราะ​ยอห์น​เคย​ทิ้ง​พวก​เขา​ไป​ตอน​ที่​อยู่​เมือง​ปัมฟีเลีย และ​ไม่​ยอม​ช่วย​งาน​ต่อ
  • 2 ทิโมธี 4:10 - เพราะ​เดมาส​รัก​โลกนี้ เขา​จึง​ทอดทิ้ง​ผม​ไป​เมือง​เธสะโลนิกา​แล้ว ส่วน​เครสเซนส์​ไป​แคว้น​กาลาเทีย และ​ทิตัส​ก็​ไป​เมือง​ดาลมาเทีย
  • สดุดี 78:8 - พวกเขา​จะได้​ไม่เป็น​เหมือน​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา ซึ่ง​เป็น​รุ่น​ที่​กบฏ​และ​ไม่เชื่อฟัง ซึ่ง​ใจ​ของ​พวกเขา​ไม่ได้​มั่นคง​ใน​พระเจ้า และ​จิตวิญญาณ​ของ​พวกเขา​ไม่ได้​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระองค์
  • สดุดี 78:9 - เช่น คนเอฟราอิม​ที่​มี​ธนู ​พร้อมมือ แต่​กลับ​วิ่งหนี​ใน​วัน​ที่​การสู้รบ​มาถึง
  • ยากอบ 1:6 - แต่​คน​นั้น​จะ​ต้อง​ขอ​ด้วย​ความเชื่อ อย่า​สงสัย​เลย เพราะ​คน​ที่​สงสัย​พระเจ้า​ก็​เหมือน​กับ​คลื่น​ใน​ทะเล​ที่​ถูก​ลม​พัด​ซัดไป​ซัดมา
  • ยากอบ 1:7 - คน​อย่าง​นั้น​ไม่​ต้อง​หวัง​ว่า​จะ​ได้รับ​อะไร​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต​เลย
  • ยากอบ 1:8 - เพราะ​เป็น​คน​โลเล เอา​แน่​เอา​นอน​ไม่​ได้​สัก​เรื่อง
  • 2 เปโตร 2:20 - ดังนั้น​คนไหน​ที่​หลุดพ้น​ออก​มา​จาก​ความ​สกปรก​โสมม​ของ​โลก​นี้​ได้แล้ว เพราะ​ได้​รู้จัก​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​และ​พระผู้ช่วย​ให้​รอด​ของ​เรา แต่​กลับ​พ่ายแพ้ และ​กลับ​ไป​พัวพัน​กับ​สิ่ง​เหล่านั้น​อีก สภาพ​ของ​เขา​ตอน​หลังนี้​จะ​เลวร้าย​ยิ่งกว่า​ตอนแรก​เสียอีก
  • 2 เปโตร 2:21 - เพราะ​ถ้า​คนนี้​ไม่ได้​รู้จัก​ทาง​ที่​ถูกต้อง​นี้​ตั้งแต่​แรก ก็​ยัง​ดีกว่า​ได้​รู้จัก แล้ว​หันหน้า​หนี​ไป​จาก​คำ​สั่งสอน​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ที่​ให้​เขา​ไว้
  • 2 เปโตร 2:22 - สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​กับ​คน​พวกนี้​ก็​เป็น​ไป​ตาม​คำ​สุภาษิต​ที่​ว่า “หมา​ก็​หัน​กลับ​ไป​กิน​อ้วก​ของ​มัน” หรือ​ที่​ว่า “หมู​ที่​ล้าง​สะอาด​แล้ว ก็​กลับ​ไป​เกลือกกลิ้ง​อยู่​ใน​โคลนตม​อีก”
  • ลูกา 17:31 - ใน​วัน​นั้น คน​ที่​อยู่​บน​ดาดฟ้า​บ้าน​ก็​อย่า​เข้า​ไป​เก็บ​ข้าวของ​ใน​บ้าน​เลย หรือ​คน​ที่​อยู่​ใน​ทุ่งนา​ก็​อย่า​กลับ​ไป​บ้าน​เอา​อะไร​เลย
  • ลูกา 17:32 - จำ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เมีย​ของ​โลท ไว้​ให้​ดี
  • ฮีบรู 10:38 - แต่​คน​ที่​เรา​ยอมรับ​นั้น จะ​ใช้​ชีวิต​ด้วย​ความ​ไว้วางใจ และ​ถ้า​เขา​หันหลัง​เลิก​ไว้วางใจ เรา​จะ​ไม่​พอใจ​ใน​ตัวเขา​เลย”
  • ฟีลิปปี 3:13 - พี่น้อง​ครับ ผม​ถือ​ว่า​ผม​ยัง​คว้า​รางวัล​นั้น​มา​ไม่ได้ แต่​สิ่ง​เดียว​ที่​ผม​ทำ​อยู่ คือ​ลืม​เรื่อง​ใน​อดีต​เสีย​และ​โน้มตัว​ไป​ข้างหน้า วิ่ง​ตรง​ดิ่ง​เข้า​สู่​เส้นชัย เพื่อ​จะ​ได้รับ​รางวัล​ที่​พระเจ้า​ได้​เรียก​พวก​เรา​ที่​อยู่​ใน​พระเยซู​คริสต์​ให้​ขึ้น​ไป​รับ​บน​สวรรค์
逐节对照交叉引用