Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主がこのようなことをする者を、 祭司であっても祭司以外の者であっても、 一人残らず契約から断ち切りますように。
  • 新标点和合本 - 凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的、答应的”),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡做这事的,无论是清醒的 或回应的,即使献供物给万军之耶和华,耶和华也要将他从雅各的帐棚中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡做这事的,无论是清醒的 或回应的,即使献供物给万军之耶和华,耶和华也要将他从雅各的帐棚中剪除。
  • 当代译本 - 愿耶和华从雅各的帐篷中铲除所有做这事并献供物给万军之耶和华的人!
  • 圣经新译本 - 行这事的,无论是主动的,或是附从的( “无论是主动的,或是附从的”直译是 “叫醒的、答应的”),连那献礼物给万军耶和华的,耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从雅各的帐篷中剪除行这事的人——无论是激起的还是回应的,甚至是向万军之耶和华献供物的!
  • 现代标点和合本 - 凡行这事的,无论何人 ,就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐篷中剪除他。
  • 和合本(拼音版) - 凡行这事的,无论何人 ,就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
  • New International Version - As for the man who does this, whoever he may be, may the Lord remove him from the tents of Jacob —even though he brings an offering to the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - May the Lord punish the man who marries a woman like this. It doesn’t matter who that man is. May the Lord who rules over all remove him from the tents of Jacob’s people. May the Lord remove him even if he brings an offering to him.
  • English Standard Version - May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the Lord of hosts!
  • New Living Translation - May the Lord cut off from the nation of Israel every last man who has done this and yet brings an offering to the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - May the Lord cut off from the tents of Jacob the man who does this, whoever he may be, even if he presents an offering to the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - As for the man who does this, may the Lord eliminate from the tents of Jacob everyone who is awake and answers, or who presents an offering to the Lord of armies.
  • New King James Version - May the Lord cut off from the tents of Jacob The man who does this, being awake and aware, Yet who brings an offering to the Lord of hosts!
  • Amplified Bible - As for the man who does this, may the Lord cut off from the tents of Jacob to the last man those who do this [evil thing], awake and aware, even the one who brings an offering to the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.
  • King James Version - The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts.
  • New English Translation - May the Lord cut off from the community of Jacob every last person who does this, as well as the person who presents improper offerings to the Lord who rules over all!
  • World English Bible - Yahweh will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 凡行這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
  • 當代譯本 - 願耶和華從雅各的帳篷中剷除所有做這事並獻供物給萬軍之耶和華的人!
  • 聖經新譯本 - 行這事的,無論是主動的,或是附從的( “無論是主動的,或是附從的”直譯是 “叫醒的、答應的”),連那獻禮物給萬軍耶和華的,耶和華必把那人從雅各的帳棚中除掉。
  • 呂振中譯本 - 願行這事的、無論是鼓動的、是附和的、連那獻供物給萬軍之永恆主的、願永恆主都把他從 雅各 的帳棚 剪除掉!
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從雅各的帳篷中剪除行這事的人——無論是激起的還是回應的,甚至是向萬軍之耶和華獻供物的!
  • 現代標點和合本 - 凡行這事的,無論何人 ,就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳篷中剪除他。
  • 文理和合譯本 - 凡行此之人、或巡邏者、或應答者、及獻祭於萬軍之耶和華者、耶和華必絕之於雅各幕中、
  • 文理委辦譯本 - 在雅各帷中、或守夜之邏卒、或相應之戍兵、或奉禮物、以祭萬有之主耶和華、如作是事、耶和華必殲滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作是事、無論何人、 無論何人原文作無論守望者應對者 雖獻祭於萬有之主、主必翦滅於 雅各 幕中、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al hombre que haga eso, quienquiera que sea, que el Señor Todopoderoso lo excluya de los campamentos de Jacob, aun cuando le lleve ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이런 짓을 하면 그가 비록 전능하신 여호와께 제사를 드린다고 해도 여호와께서는 그런 자를 이스라엘 백성 가운데서 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Господу Сил .
  • Восточный перевод - Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel retranche à ceux qui agissent ainsi, enfants et descendance , et tout membre des familles de Jacob qui serait susceptible de présenter l’offrande à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird diese Männer mitsamt ihren Familien aus der Gemeinschaft der Nachkommen Jakobs ausrotten. Da nützt es ihnen auch nichts, wenn sie ihn, den allmächtigen Gott, mit Opfergaben gnädig stimmen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm điều này, dù là thầy giáo hay học trò, dù là người đứng dâng tế lễ cho Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đi nữa, cũng sẽ bị Ngài khai trừ khỏi trại Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตามถ้าทำเช่นนี้ ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าตัดผู้นั้นออกจากชุมชน ของยาโคบ ถึงแม้ว่าเขาจะนำเครื่องบูชามาถวายแด่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ใด​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​เช่น​นี้ ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตัด​เขา​ออก​จาก​กระโจม​ของ​ยาโคบ แม้​เขา​จะ​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ก็​ตาม
交叉引用
  • ヨシュア記 23:12 - もし主を愛さず、周辺の民と結婚したりするなら、
  • ヨシュア記 23:13 - しっかり覚えておきなさい。主は、敵であるその住民をこの地から追い出すのをやめられるだろう。それどころか、彼らの存在はあなたがたにとって罠となり、落とし穴となる。また、わき腹を打つむち、目を刺すとげとなる。そしてついには、あなたがたのほうが主の与えてくださったこの良い地から消え失せることになるのだ。
  • サムエル記Ⅰ 15:22 - サムエルは言いました。「主は、いくら焼き尽くすいけにえやその他のいけにえをささげたとしても、あなたが従順でなければ、少しもお喜びにはならない。従順は、いけにえよりはるかに尊いのだ。主は、あなたが雄羊の脂肪をささげるよりも、主の御声に耳を傾けるほうをお喜びになる。
  • サムエル記Ⅰ 15:23 - 反逆は占いの罪に等しく、不従順は偶像礼拝に等しい罪なのだ。もはや主のおことばを無視したからには、主もあなたを王位から退けることだろう。」
  • イザヤ書 61:8 - 「主であるわたしは、正義を愛し、不正と盗みを憎む。 わたしは、苦しんだわたしの民に報い、 彼らと永遠の契約を結ぶ。
  • マラキ書 1:10 - ああ、あなたがたの中に、神殿の扉を閉ざして、 このようないけにえを拒絶する祭司が、 一人でもいればいいのだが。 わたしはあなたがたに喜びを感じない。 あなたがたのささげ物は受け取らない。」 主は言います。
  • レビ記 18:29 - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
  • 民数記 15:30 - しかし、イスラエル人でも在留外国人でも、故意に罪を犯した者は神を冒瀆する者で、殺されなければならない。
  • 民数記 15:31 - 主のことばを軽んじ、わざとその命令を破った罰だ。』」
  • ホセア書 4:4 - だれかを指さして、責めるようなことをするな。 そら、祭司よ。 わたしの指はあなたをさしている。
  • ホセア書 4:5 - その罪のため、おまえたち祭司は 真昼でも夜と同じようにつまずく。 あなたたちの偽預言者も同じだ。 わたしは、あなたたちの母であるイスラエルを滅ぼす。
  • ゼカリヤ書 12:7 - 主はエルサレムより先に、まずユダに残されていた者に勝利を与える。それは、エルサレムの民とダビデの家が、その成功を自慢することがないためだ。
  • エゼキエル書 14:10 - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
  • マラキ書 2:10 - 私たちはアブラハムという共通の先祖を持ち、 同じ神によって創造された者です。 それなのに先祖の結んだ契約を破り、 互いに不信実なことをしています。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:13 - しかし、人をだます悪人や偽教師は、自分も悪魔にだまされて、ますます悪の深みにはまり込むのです。
  • サムエル記Ⅰ 2:31 - あなたの家系は断絶する。これ以上、祭司を務めるには及ばない。家族全員、長寿を全うせずに死ぬのだ。よわいを重ねる者は一人もいない。
  • サムエル記Ⅰ 2:32 - あなたがたは、わたしが民に与える繁栄をうらやむだろう。あなたの一族は苦難と窮乏に陥る。だれ一人、長生きできない。
  • サムエル記Ⅰ 2:33 - かろうじて生き残った者も、悲嘆にくれて日を過ごす。子どもたちは、剣によって殺される。
  • サムエル記Ⅰ 2:34 - わたしのことばに偽りがないことを見せよう。二人の息子ホフニとピネハスは、同じ日に死ぬことになる。
  • ネヘミヤ 記 13:28 - また、大祭司エルヤシブを父に持つエホヤダの子の一人が、ホロン人サヌバラテの娘を嫁にしていることがわかったので、彼を神殿から追放しました。
  • ネヘミヤ 記 13:29 - 神様、どうかこの者たちを忘れないでください。祭司職を汚し、祭司やレビ人の契約と誓約を破ったからです。
  • アモス書 5:22 - 焼き尽くすいけにえも穀物のささげ物も受けたくない。 和解のいけにえも見たくない。
  • ヨハネの黙示録 19:20 - しかし、悪い獣は捕らえられ、続いて偽預言者も縛り上げられました。この偽預言者は、悪い獣と手を組んで人々を奇跡で驚かせ、獣の刻印を受けた者や、獣を拝む者たちを惑わしていたのです。結局、悪い獣も偽預言者も、硫黄の燃えさかる火の池に、生きたまま投げ込まれました。
  • 歴代誌Ⅰ 25:8 - これらの合唱隊員は、年齢や評判に関係なく、くじで決めてそれぞれ務めにつきました。
  • 創世記 4:3 - 収穫の時期になると、カインは作物の中から主に供え物をささげました。
  • 創世記 4:4 - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
  • 創世記 4:5 - カインのささげ物は受け取りませんでした。それでカインは怒って顔を伏せてしまいました。
  • レビ記 20:3 - わたしもその者から顔をそむけ、イスラエルから断つ。わが子をモレクにささげることによって、わたしの名を汚し、わたしの聖所を汚したからだ。
  • イザヤ書 66:3 - しかし、自分勝手な道を選び、 罪にふける者はのろわれる。 彼らのささげ物を、わたしは絶対に受け入れない。 たとえ牛を祭壇にささげても、見向きもしない。 子羊や穀物をささげても、 犬や豚の血を供えたときのように、顔をしかめる。 わたしに香をたいているつもりでも、 偶像を拝んでいるのだとみなす。
  • イザヤ書 9:14 - それゆえ主は、たった一日のうちに、 イスラエルの指導者と、 偽りを教える預言者を消し去ります。
  • イザヤ書 9:16 - それは、彼らが民を滅びの道へと引きずり込んだからです。
  • イザヤ書 24:1 - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • イザヤ書 24:2 - 祭司も一般の民も、召使も主人も、 女奴隷も女主人も、売り手も買い手も、 貸す者も借りる者も、銀行家も債務者も、 一人として免れることはできません。
  • サムエル記Ⅰ 3:14 - わたしは誓う。エリと息子の罪は、いけにえやささげ物をいくら積もうと、決して赦されない。」
  • マタイの福音書 15:14 - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主がこのようなことをする者を、 祭司であっても祭司以外の者であっても、 一人残らず契約から断ち切りますように。
  • 新标点和合本 - 凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的、答应的”),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡做这事的,无论是清醒的 或回应的,即使献供物给万军之耶和华,耶和华也要将他从雅各的帐棚中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡做这事的,无论是清醒的 或回应的,即使献供物给万军之耶和华,耶和华也要将他从雅各的帐棚中剪除。
  • 当代译本 - 愿耶和华从雅各的帐篷中铲除所有做这事并献供物给万军之耶和华的人!
  • 圣经新译本 - 行这事的,无论是主动的,或是附从的( “无论是主动的,或是附从的”直译是 “叫醒的、答应的”),连那献礼物给万军耶和华的,耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。
  • 中文标准译本 - 愿耶和华从雅各的帐篷中剪除行这事的人——无论是激起的还是回应的,甚至是向万军之耶和华献供物的!
  • 现代标点和合本 - 凡行这事的,无论何人 ,就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐篷中剪除他。
  • 和合本(拼音版) - 凡行这事的,无论何人 ,就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。
  • New International Version - As for the man who does this, whoever he may be, may the Lord remove him from the tents of Jacob —even though he brings an offering to the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - May the Lord punish the man who marries a woman like this. It doesn’t matter who that man is. May the Lord who rules over all remove him from the tents of Jacob’s people. May the Lord remove him even if he brings an offering to him.
  • English Standard Version - May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this, who brings an offering to the Lord of hosts!
  • New Living Translation - May the Lord cut off from the nation of Israel every last man who has done this and yet brings an offering to the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - May the Lord cut off from the tents of Jacob the man who does this, whoever he may be, even if he presents an offering to the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - As for the man who does this, may the Lord eliminate from the tents of Jacob everyone who is awake and answers, or who presents an offering to the Lord of armies.
  • New King James Version - May the Lord cut off from the tents of Jacob The man who does this, being awake and aware, Yet who brings an offering to the Lord of hosts!
  • Amplified Bible - As for the man who does this, may the Lord cut off from the tents of Jacob to the last man those who do this [evil thing], awake and aware, even the one who brings an offering to the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.
  • King James Version - The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts.
  • New English Translation - May the Lord cut off from the community of Jacob every last person who does this, as well as the person who presents improper offerings to the Lord who rules over all!
  • World English Bible - Yahweh will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 凡行這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的,答應的),就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡做這事的,無論是清醒的 或回應的,即使獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也要將他從雅各的帳棚中剪除。
  • 當代譯本 - 願耶和華從雅各的帳篷中剷除所有做這事並獻供物給萬軍之耶和華的人!
  • 聖經新譯本 - 行這事的,無論是主動的,或是附從的( “無論是主動的,或是附從的”直譯是 “叫醒的、答應的”),連那獻禮物給萬軍耶和華的,耶和華必把那人從雅各的帳棚中除掉。
  • 呂振中譯本 - 願行這事的、無論是鼓動的、是附和的、連那獻供物給萬軍之永恆主的、願永恆主都把他從 雅各 的帳棚 剪除掉!
  • 中文標準譯本 - 願耶和華從雅各的帳篷中剪除行這事的人——無論是激起的還是回應的,甚至是向萬軍之耶和華獻供物的!
  • 現代標點和合本 - 凡行這事的,無論何人 ,就是獻供物給萬軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳篷中剪除他。
  • 文理和合譯本 - 凡行此之人、或巡邏者、或應答者、及獻祭於萬軍之耶和華者、耶和華必絕之於雅各幕中、
  • 文理委辦譯本 - 在雅各帷中、或守夜之邏卒、或相應之戍兵、或奉禮物、以祭萬有之主耶和華、如作是事、耶和華必殲滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作是事、無論何人、 無論何人原文作無論守望者應對者 雖獻祭於萬有之主、主必翦滅於 雅各 幕中、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto al hombre que haga eso, quienquiera que sea, que el Señor Todopoderoso lo excluya de los campamentos de Jacob, aun cuando le lleve ofrendas.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 이런 짓을 하면 그가 비록 전능하신 여호와께 제사를 드린다고 해도 여호와께서는 그런 자를 이스라엘 백성 가운데서 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Господу Сил .
  • Восточный перевод - Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да исторгнет Вечный из шатров Якуба всякого поступающего так, кто бы он ни был , даже если он приносит жертвы Вечному, Повелителю Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel retranche à ceux qui agissent ainsi, enfants et descendance , et tout membre des familles de Jacob qui serait susceptible de présenter l’offrande à l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Nova Versão Internacional - Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird diese Männer mitsamt ihren Familien aus der Gemeinschaft der Nachkommen Jakobs ausrotten. Da nützt es ihnen auch nichts, wenn sie ihn, den allmächtigen Gott, mit Opfergaben gnädig stimmen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai làm điều này, dù là thầy giáo hay học trò, dù là người đứng dâng tế lễ cho Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đi nữa, cũng sẽ bị Ngài khai trừ khỏi trại Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตามถ้าทำเช่นนี้ ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าตัดผู้นั้นออกจากชุมชน ของยาโคบ ถึงแม้ว่าเขาจะนำเครื่องบูชามาถวายแด่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ใด​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​เช่น​นี้ ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตัด​เขา​ออก​จาก​กระโจม​ของ​ยาโคบ แม้​เขา​จะ​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ก็​ตาม
  • ヨシュア記 23:12 - もし主を愛さず、周辺の民と結婚したりするなら、
  • ヨシュア記 23:13 - しっかり覚えておきなさい。主は、敵であるその住民をこの地から追い出すのをやめられるだろう。それどころか、彼らの存在はあなたがたにとって罠となり、落とし穴となる。また、わき腹を打つむち、目を刺すとげとなる。そしてついには、あなたがたのほうが主の与えてくださったこの良い地から消え失せることになるのだ。
  • サムエル記Ⅰ 15:22 - サムエルは言いました。「主は、いくら焼き尽くすいけにえやその他のいけにえをささげたとしても、あなたが従順でなければ、少しもお喜びにはならない。従順は、いけにえよりはるかに尊いのだ。主は、あなたが雄羊の脂肪をささげるよりも、主の御声に耳を傾けるほうをお喜びになる。
  • サムエル記Ⅰ 15:23 - 反逆は占いの罪に等しく、不従順は偶像礼拝に等しい罪なのだ。もはや主のおことばを無視したからには、主もあなたを王位から退けることだろう。」
  • イザヤ書 61:8 - 「主であるわたしは、正義を愛し、不正と盗みを憎む。 わたしは、苦しんだわたしの民に報い、 彼らと永遠の契約を結ぶ。
  • マラキ書 1:10 - ああ、あなたがたの中に、神殿の扉を閉ざして、 このようないけにえを拒絶する祭司が、 一人でもいればいいのだが。 わたしはあなたがたに喜びを感じない。 あなたがたのささげ物は受け取らない。」 主は言います。
  • レビ記 18:29 - このようなことを行う者は、だれであっても追放する。だから、どんなことがあってもわたしのおきてに従いなさい。くれぐれも、これから行く国で悪い習慣に染まり、身を汚すことがないように。わたしはあなたがたの神、主である。」
  • 民数記 15:30 - しかし、イスラエル人でも在留外国人でも、故意に罪を犯した者は神を冒瀆する者で、殺されなければならない。
  • 民数記 15:31 - 主のことばを軽んじ、わざとその命令を破った罰だ。』」
  • ホセア書 4:4 - だれかを指さして、責めるようなことをするな。 そら、祭司よ。 わたしの指はあなたをさしている。
  • ホセア書 4:5 - その罪のため、おまえたち祭司は 真昼でも夜と同じようにつまずく。 あなたたちの偽預言者も同じだ。 わたしは、あなたたちの母であるイスラエルを滅ぼす。
  • ゼカリヤ書 12:7 - 主はエルサレムより先に、まずユダに残されていた者に勝利を与える。それは、エルサレムの民とダビデの家が、その成功を自慢することがないためだ。
  • エゼキエル書 14:10 - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
  • マラキ書 2:10 - 私たちはアブラハムという共通の先祖を持ち、 同じ神によって創造された者です。 それなのに先祖の結んだ契約を破り、 互いに不信実なことをしています。
  • テモテへの手紙Ⅱ 3:13 - しかし、人をだます悪人や偽教師は、自分も悪魔にだまされて、ますます悪の深みにはまり込むのです。
  • サムエル記Ⅰ 2:31 - あなたの家系は断絶する。これ以上、祭司を務めるには及ばない。家族全員、長寿を全うせずに死ぬのだ。よわいを重ねる者は一人もいない。
  • サムエル記Ⅰ 2:32 - あなたがたは、わたしが民に与える繁栄をうらやむだろう。あなたの一族は苦難と窮乏に陥る。だれ一人、長生きできない。
  • サムエル記Ⅰ 2:33 - かろうじて生き残った者も、悲嘆にくれて日を過ごす。子どもたちは、剣によって殺される。
  • サムエル記Ⅰ 2:34 - わたしのことばに偽りがないことを見せよう。二人の息子ホフニとピネハスは、同じ日に死ぬことになる。
  • ネヘミヤ 記 13:28 - また、大祭司エルヤシブを父に持つエホヤダの子の一人が、ホロン人サヌバラテの娘を嫁にしていることがわかったので、彼を神殿から追放しました。
  • ネヘミヤ 記 13:29 - 神様、どうかこの者たちを忘れないでください。祭司職を汚し、祭司やレビ人の契約と誓約を破ったからです。
  • アモス書 5:22 - 焼き尽くすいけにえも穀物のささげ物も受けたくない。 和解のいけにえも見たくない。
  • ヨハネの黙示録 19:20 - しかし、悪い獣は捕らえられ、続いて偽預言者も縛り上げられました。この偽預言者は、悪い獣と手を組んで人々を奇跡で驚かせ、獣の刻印を受けた者や、獣を拝む者たちを惑わしていたのです。結局、悪い獣も偽預言者も、硫黄の燃えさかる火の池に、生きたまま投げ込まれました。
  • 歴代誌Ⅰ 25:8 - これらの合唱隊員は、年齢や評判に関係なく、くじで決めてそれぞれ務めにつきました。
  • 創世記 4:3 - 収穫の時期になると、カインは作物の中から主に供え物をささげました。
  • 創世記 4:4 - アベルは一番良い子羊の最上の肉を、自分で神にささげました。主はアベルのささげ物は受け取りましたが、
  • 創世記 4:5 - カインのささげ物は受け取りませんでした。それでカインは怒って顔を伏せてしまいました。
  • レビ記 20:3 - わたしもその者から顔をそむけ、イスラエルから断つ。わが子をモレクにささげることによって、わたしの名を汚し、わたしの聖所を汚したからだ。
  • イザヤ書 66:3 - しかし、自分勝手な道を選び、 罪にふける者はのろわれる。 彼らのささげ物を、わたしは絶対に受け入れない。 たとえ牛を祭壇にささげても、見向きもしない。 子羊や穀物をささげても、 犬や豚の血を供えたときのように、顔をしかめる。 わたしに香をたいているつもりでも、 偶像を拝んでいるのだとみなす。
  • イザヤ書 9:14 - それゆえ主は、たった一日のうちに、 イスラエルの指導者と、 偽りを教える預言者を消し去ります。
  • イザヤ書 9:16 - それは、彼らが民を滅びの道へと引きずり込んだからです。
  • イザヤ書 24:1 - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • イザヤ書 24:2 - 祭司も一般の民も、召使も主人も、 女奴隷も女主人も、売り手も買い手も、 貸す者も借りる者も、銀行家も債務者も、 一人として免れることはできません。
  • サムエル記Ⅰ 3:14 - わたしは誓う。エリと息子の罪は、いけにえやささげ物をいくら積もうと、決して赦されない。」
  • マタイの福音書 15:14 - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
圣经
资源
计划
奉献