逐节对照
- 环球圣经译本 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们将成为喜乐之地。”
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
- 当代译本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
- 中文标准译本 - 万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
- New International Version - “Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - “Then all the nations will call you blessed. Your land will be delightful,” says the Lord who rules over all.
- English Standard Version - Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - “Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - “You’ll be voted ‘Happiest Nation.’ You’ll experience what it’s like to be a country of grace.” God-of-the-Angel-Armies says so.
- Christian Standard Bible - “Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - “All the nations will call you blessed, for you will be a delightful land,” says the Lord of armies.
- New King James Version - “And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land,” Says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - “All nations shall call you happy and blessed, for you shall be a land of delight,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - “All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
- 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們將成為喜樂之地。”
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
- 中文標準譯本 - 萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
- 文理和合譯本 - 萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、列邦之民、必稱爾有福、爾國必為樂國、
- Nueva Versión Internacional - Entonces todas las naciones los llamarán a ustedes dichosos, porque ustedes tendrán una nación encantadora —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희 땅이 살기에 좋은 곳이 되어서 모든 나라가 너희를 복받은 자들이라고 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Господь Сил.
- Восточный перевод - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы назовут вас счастливыми, потому что ваша земля будет прекрасной, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Et tous les autres peuples vous diront bienheureux, car vous serez alors un pays de délices, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - 「すべての国々の民は、 あなたがたを祝福された者と言う。 あなたがたが幸福に輝く国となるからだ。」 これが全能の主の約束です。
- Nova Versão Internacional - “Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các nước khác đều cho các ngươi có phước, vì đất các ngươi đầy sự vui sướng,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมวลประชาชาติจะเรียกเจ้าว่าผู้เป็นสุข เพราะดินแดนของเจ้าจะเป็นแดนอภิรมย์” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แล้วประชาชาติทั้งปวงจะเรียกพวกเจ้าว่า ผู้ได้รับพระพร เพราะแผ่นดินของพวกเจ้าจะเป็นที่น่าอยู่” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วประชาชาติทั้งสิ้นจะเรียกเจ้าว่า ผู้ที่ได้รับพระพร ด้วยว่าเจ้าจะเป็นแผ่นดินที่น่าพึงใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ชนชาติทั้งหมดก็จะพูดยกย่องพวกเจ้า เพราะพวกเจ้าจะมีดินแดนที่น่าอยู่” พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดอย่างนี้
- onav - عِنْدَئِذٍ تَدْعُوكُمْ جَمِيعُ الشُّعُوبِ «بِالأُمَّةِ الْمُبَارَكَةِ» لأَنَّ أَرْضَكُمْ تَكُونُ أَرْضَ بَهْجَةٍ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
交叉引用
- 申命记 8:7 - “耶和华你的 神快要领你进入那美地;那地有多水的溪流,有泉源和深渊的水在峡谷中和山间涌流;
- 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地还有多油的橄榄树和蜜;
- 申命记 8:9 - 那地有充足的食物给你享用,你在那里一无所缺;那地的石头是铁矿,山中可以采铜。
- 申命记 8:10 - 你吃得饱足了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐给你。
- 西番雅书 3:19 - 那时,我要对付所有使你受苦的人, 营救跛者, 聚集被驱逐的人; 那些在全地受羞辱的人, 我要使他们得称赞,有名声。
- 西番雅书 3:20 - 那时,我要把你们领回, 那时,我要聚集你们; 当我在你们眼前复兴你们的时候, 我要叫你们在地上的万民中, 有名声,得称赞。” 这是耶和华说的。
- 历代志下 32:23 - 很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把许多珍宝送给犹大王希西家。从此,希西家受到各国的敬重。
- 申命记 11:12 - 是耶和华你的 神眷顾的地,从岁首到年终,耶和华你 神的眼目常常看顾。
- 但以理书 11:41 - 他将入侵荣美之地,倾覆许多国家;然而伊东人、摩押人和大部分亚扪人会蒙拯救脱离他的手。
- 申命记 4:6 - 你们要持守遵行,这样你们的智慧聪明就会在其他民族的眼中显出;他们听见这一切规定,就会说:‘这大国的人民真是有智慧,有聪明啊。’
- 申命记 4:7 - 哪一个大国有神明与它这样亲近,像耶和华我们的 神,在我们每次呼求他的时候都与我们这样亲近呢?
- 路加福音 1:48 - 因为他垂顾他婢女的卑微, 从今以后,万代都要称我有福!
- 但以理书 8:9 - 从这四只角中的一角,又长出一只小角,不断向南、向东、向荣美之地扩张势力,变得非常强大。
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 耶利米书 33:9 - 地上万国都会听见我赐给这城的一切福祉,这城就在他们面前使我得了喜乐、称赞和尊贵的名声,他们因我赐给这城的一切福祉和平安,都会非常激动。”
- 以赛亚书 62:4 - 再也不会有人说你是“弃妇”, 再也不会有人说你的地是“荒凉”; 你将被称为“我所喜悦的女子”, 你的地将被称为“有丈夫的妇人”, 因为耶和华喜悦你, 你的地将会有丈夫。
- 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,将有十个来自列国说各种方言的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听见 神与你们同在。’”
- 以赛亚书 61:9 - 他们的后裔在列国中人所共知, 他们的子孙名扬万民, 凡看见他们的人都会认出, 他们是耶和华赐福的后裔。