Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
交叉引用
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人無法抵擋敵人,掉頭敗逃,因為他們已成當毀之物。你必須將那些本該毀滅之物從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。
  • 約書亞記 7:13 - 起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有當毀之物,你們不除掉它們就無法抵擋敵人。
  • 約書亞記 22:20 - 從前謝拉的曾孫亞干私自留下那些耶和華吩咐要毀滅之物,耶和華的烈怒難道沒有臨到以色列全體會眾嗎?因他的罪而死的不只他一個人!」
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要羞辱你聖殿的官長, 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。
  • 哈該書 1:6 - 你們種多收少,吃不飽,喝不足,穿不暖,掙來的工錢卻放在破漏口袋中。」
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
  • 哈該書 1:8 - 你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
  • 哈該書 1:9 - 你們盼望豐收,結果收的很少;你們把收成帶回家,我卻把它們吹走。這是什麼緣故?萬軍之耶和華告訴你們,『因為你們都忙於建自家的房子,任由我的殿荒廢。
  • 哈該書 1:10 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 哈該書 1:11 - 我讓旱災臨到大地、群山、五穀、葡萄、橄欖等地裡的出產和人畜,以及你們所勞碌的一切。』」
  • 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
  • 申命記 28:16 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 申命記 28:17 - 「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。
  • 申命記 28:18 - 「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。
  • 申命記 28:19 - 「你們出入都必受咒詛。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。其實我已經咒詛了你們,因為你們不把我的誡命放在心上。
  • 哈該書 2:14 - 於是哈該說:「耶和華說,『這百姓和這國家在我面前也是如此。他們手中的各樣工作和他們在那裡所獻的都不潔淨。』
  • 哈該書 2:15 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
  • 哈該書 2:16 - 那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我曾用蟲災、黴災和冰雹毀滅你們的作物,你們仍沒有歸向我。這是耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人無法抵擋敵人,掉頭敗逃,因為他們已成當毀之物。你必須將那些本該毀滅之物從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。
  • 約書亞記 7:13 - 起來吧!去吩咐民眾潔淨自己,讓他們為明天潔淨自己,因為以色列的上帝耶和華這樣說,『以色列啊!你們中間有當毀之物,你們不除掉它們就無法抵擋敵人。
  • 約書亞記 22:20 - 從前謝拉的曾孫亞干私自留下那些耶和華吩咐要毀滅之物,耶和華的烈怒難道沒有臨到以色列全體會眾嗎?因他的罪而死的不只他一個人!」
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要羞辱你聖殿的官長, 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。
  • 哈該書 1:6 - 你們種多收少,吃不飽,喝不足,穿不暖,掙來的工錢卻放在破漏口袋中。」
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
  • 哈該書 1:8 - 你們要上山伐木,重建這殿,好讓我歡喜並得到尊崇。這是耶和華說的。
  • 哈該書 1:9 - 你們盼望豐收,結果收的很少;你們把收成帶回家,我卻把它們吹走。這是什麼緣故?萬軍之耶和華告訴你們,『因為你們都忙於建自家的房子,任由我的殿荒廢。
  • 哈該書 1:10 - 所以,天不降露,地無出產。
  • 哈該書 1:11 - 我讓旱災臨到大地、群山、五穀、葡萄、橄欖等地裡的出產和人畜,以及你們所勞碌的一切。』」
  • 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
  • 申命記 28:16 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 申命記 28:17 - 「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。
  • 申命記 28:18 - 「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。
  • 申命記 28:19 - 「你們出入都必受咒詛。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:「如果你們不聽從我的話,也不從內心尊崇我的名,我必使咒詛臨到你們,把你們的福氣變成咒詛。其實我已經咒詛了你們,因為你們不把我的誡命放在心上。
  • 哈該書 2:14 - 於是哈該說:「耶和華說,『這百姓和這國家在我面前也是如此。他們手中的各樣工作和他們在那裡所獻的都不潔淨。』
  • 哈該書 2:15 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
  • 哈該書 2:16 - 那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我曾用蟲災、黴災和冰雹毀滅你們的作物,你們仍沒有歸向我。這是耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献