Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
交叉引用
  • 约书亚记 7:12 - 所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
  • 约书亚记 7:13 - 你起来,要人民自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天;因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊!你们中间有那当毁灭的物;除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去,你们在仇敌的面前就不能站立得住。
  • 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干,不是在当毁灭的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒临到以色列全体会众吗?因他的罪孽而死的,还不只他一人呢!’”
  • 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所里的领袖, 使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
  • 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。”
  • 哈该书 1:7 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 哈该书 1:8 - 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
  • 哈该书 1:9 - “你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为什么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。
  • 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
  • 申命记 28:15 - “但是,如果你不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命和律例,以下这一切咒诅就必临到你身上,把你赶上。
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - 你的篮子和抟面盆都必受咒诅。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所产的,都必受咒诅。
  • 申命记 28:19 - 你出必受咒诅,你入也必受咒诅。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。
  • 哈该书 2:14 - 于是哈该回答,说:“耶和华说:‘这民也是这样,这国在我面前也是这样;他们手里的一切工作,都是这样;他们在那里所献的,都是不洁净的。’
  • 哈该书 2:15 - “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
  • 哈该书 2:16 - 那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
  • 哈该书 2:17 - 耶和华说:‘我用旱风、霉烂和冰雹击打你们,和你们手里的一切工作,你们还是不归向我。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
  • 约书亚记 7:12 - 所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
  • 约书亚记 7:13 - 你起来,要人民自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天;因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊!你们中间有那当毁灭的物;除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去,你们在仇敌的面前就不能站立得住。
  • 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干,不是在当毁灭的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒临到以色列全体会众吗?因他的罪孽而死的,还不只他一人呢!’”
  • 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所里的领袖, 使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
  • 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收割的却少;你们吃,却吃不饱;你们喝,却喝不足;你们穿衣服,却穿不暖;得工钱的,却把工钱放在破袋里。”
  • 哈该书 1:7 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 哈该书 1:8 - 你们要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悦,并且得荣耀。”耶和华说:
  • 哈该书 1:9 - “你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为什么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。
  • 哈该书 1:10 - 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
  • 哈该书 1:11 - 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
  • 申命记 28:15 - “但是,如果你不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命和律例,以下这一切咒诅就必临到你身上,把你赶上。
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 申命记 28:17 - 你的篮子和抟面盆都必受咒诅。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所产的,都必受咒诅。
  • 申命记 28:19 - 你出必受咒诅,你入也必受咒诅。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。
  • 哈该书 2:14 - 于是哈该回答,说:“耶和华说:‘这民也是这样,这国在我面前也是这样;他们手里的一切工作,都是这样;他们在那里所献的,都是不洁净的。’
  • 哈该书 2:15 - “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
  • 哈该书 2:16 - 那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
  • 哈该书 2:17 - 耶和华说:‘我用旱风、霉烂和冰雹击打你们,和你们手里的一切工作,你们还是不归向我。
圣经
资源
计划
奉献