Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
交叉引用
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 約書亞記 7:13 - 你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的 神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
  • 約書亞記 22:20 - 從前謝拉的曾孫亞干,不是在當毀滅的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒臨到以色列全體會眾嗎?因他的罪孽而死的,還不只他一人呢!’”
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要辱沒聖所裡的領袖, 使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 哈該書 1:6 - 你們撒的種多,收割的卻少;你們吃,卻吃不飽;你們喝,卻喝不足;你們穿衣服,卻穿不暖;得工錢的,卻把工錢放在破袋裡。”
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 哈該書 1:8 - 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
  • 哈該書 1:9 - “你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
  • 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 哈該書 1:11 - 我叫乾旱臨到大地、群山、五穀、新酒、新油、地上的出產、人畜和人手勞碌得來的一切。”
  • 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命和律例,以下這一切咒詛就必臨到你身上,把你趕上。
  • 申命記 28:16 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 申命記 28:17 - 你的籃子和摶麵盆都必受咒詛。
  • 申命記 28:18 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。
  • 申命記 28:19 - 你出必受咒詛,你入也必受咒詛。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。
  • 哈該書 2:14 - 於是哈該回答,說:“耶和華說:‘這民也是這樣,這國在我面前也是這樣;他們手裡的一切工作,都是這樣;他們在那裡所獻的,都是不潔淨的。’
  • 哈該書 2:15 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
  • 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 哈該書 2:17 - 耶和華說:‘我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
  • 約書亞記 7:12 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 約書亞記 7:13 - 你起來,要人民自潔,對他們說:‘你們要自潔,預備明天;因為耶和華以色列的 神這樣說:以色列啊!你們中間有那當毀滅的物;除非你們把那當毀滅的物從你們中間除去,你們在仇敵的面前就不能站立得住。
  • 約書亞記 22:20 - 從前謝拉的曾孫亞干,不是在當毀滅的物上犯了不忠的罪,以致 神的忿怒臨到以色列全體會眾嗎?因他的罪孽而死的,還不只他一人呢!’”
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要辱沒聖所裡的領袖, 使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
  • 哈該書 1:6 - 你們撒的種多,收割的卻少;你們吃,卻吃不飽;你們喝,卻喝不足;你們穿衣服,卻穿不暖;得工錢的,卻把工錢放在破袋裡。”
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 哈該書 1:8 - 你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:
  • 哈該書 1:9 - “你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
  • 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
  • 哈該書 1:11 - 我叫乾旱臨到大地、群山、五穀、新酒、新油、地上的出產、人畜和人手勞碌得來的一切。”
  • 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命和律例,以下這一切咒詛就必臨到你身上,把你趕上。
  • 申命記 28:16 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 申命記 28:17 - 你的籃子和摶麵盆都必受咒詛。
  • 申命記 28:18 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。
  • 申命記 28:19 - 你出必受咒詛,你入也必受咒詛。
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:“你們若不聽從,若不放在心上,不把榮耀歸給我的名,我就使咒詛臨到你們中間,我要咒詛你們應得的福分,並且已經咒詛了,因為你們沒有把這命令放在心上。
  • 哈該書 2:14 - 於是哈該回答,說:“耶和華說:‘這民也是這樣,這國在我面前也是這樣;他們手裡的一切工作,都是這樣;他們在那裡所獻的,都是不潔淨的。’
  • 哈該書 2:15 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
  • 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 哈該書 2:17 - 耶和華說:‘我用旱風、霉爛和冰雹擊打你們,和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我。
圣经
资源
计划
奉献