逐节对照
- 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
- 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
- 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
- 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
- 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
- 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
- New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
- New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
- English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
- New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
- Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
- New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
- New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
- Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
- American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
- King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
- New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
- World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
- 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
- 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
- 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
- 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
- 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
- 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
- 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
- リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
- Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติของเจ้าอยู่ใต้คำสาปแช่ง เพราะพวกเจ้ากำลังปล้นเรา
交叉引用
- 约书亚记 7:12 - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
- 约书亚记 7:13 - 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的上帝这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’
- 约书亚记 22:20 - 从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”
- 以赛亚书 43:28 - 所以我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。”
- 哈该书 1:6 - 你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。”
- 哈该书 1:7 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
- 哈该书 1:8 - 你们要上山取木料建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
- 哈该书 1:9 - 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
- 哈该书 1:10 - 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
- 哈该书 1:11 - 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
- 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
- 申命记 28:16 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
- 申命记 28:17 - 你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅;
- 申命记 28:18 - 你身所生的、地所产的,以及牛犊、羊羔都必受咒诅。
- 申命记 28:19 - 你出也受咒诅,入也受咒诅。
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。
- 哈该书 2:14 - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
- 哈该书 2:15 - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 哈该书 2:16 - 在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗;有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
- 哈该书 2:17 - 在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。