逐节对照
- リビングバイブル - その時あなたがたは、灰を踏みつけるように、 悪者どもを踏みつける。」 全能の主は語ります。
- 新标点和合本 - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 到我所定的日子,你们必践踏恶人,他们必成为你们脚下的尘土。’这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;要知道,在我预备的日子,他们必在你们脚掌之下成为灰烬。
- 现代标点和合本 - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- New International Version - Then you will trample on the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act,” says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - Then you will stomp on sinful people. They will be like ashes under your feet. That will happen on the day I judge,” says the Lord.
- English Standard Version - And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - On the day when I act, you will tread upon the wicked as if they were dust under your feet,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day I am preparing,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - And you will crush the wicked underfoot, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am preparing,” says the Lord of armies.
- New King James Version - You shall trample the wicked, For they shall be ashes under the soles of your feet On the day that I do this,” Says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I do this,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - You shall tread down the wicked; for they will be ashes under the soles of your feet in the day that I make,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 到我所定的日子,你們必踐踏惡人,他們必成為你們腳下的塵土。』這是萬軍之耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
- 呂振中譯本 - 你們必踹着惡人,因為在我行動的日子、萬軍之永恆主說、他們必在你們腳掌之下成了爐灰。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們必踐踏惡人;要知道,在我預備的日子,他們必在你們腳掌之下成為灰燼。
- 現代標點和合本 - 你們必踐踏惡人,在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 爾必蹂躪惡人、於我所定之日、彼若灰塵、在爾足下、萬軍之耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 定期既屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
- Nueva Versión Internacional - El día que yo actúe ustedes pisotearán a los malvados, y bajo sus pies quedarán hechos polvo —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 내가 이것을 행하는 날에 너희가 악인을 짓밟을 것이며 그들은 너희 발밑에 있는 재와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Господь Сил.
- Восточный перевод - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
- Nova Versão Internacional - Depois esmagarão os ímpios, que serão como pó sob as solas dos seus pés, no dia em que eu agir”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ chà đạp kẻ ác như tro bụi dưới chân, trong ngày Ta,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่ว พวกเขาจะเป็นเหมือนขี้เถ้าใต้ฝ่าเท้าของเจ้าในวันที่เราลงมือทำสิ่งเหล่านี้” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่วร้าย เพราะพวกเขาจะเป็นดั่งเถ้าใต้เท้าของพวกเจ้าในวันที่เรากระทำสิ่งเหล่านี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
- 詩篇 91:13 - ライオンに出くわそうと、毒蛇を踏もうと、 恐れずに踏みにじることができるのです。
- エゼキエル書 28:18 - おまえは不正な商いをして自分を汚した。 それゆえ、おまえ自身の所業から火を引き出し、 みんなが見ている前でおまえを焼き、 地上の灰としたのだ。
- ヨシュア記 10:24 - そして、イスラエル軍の指揮官たちに、王たちの首を踏みつけるよう命じ、
- ヨシュア記 10:25 - 言いました。「恐れたり、失望したりしてはならない。雄々しくあり、勇気を出しなさい。主は、すべての敵にこのようになさるからだ。」
- ローマ人への手紙 16:20 - 平和の神はすぐにも、サタンをあなたがたの足の下に踏み砕いてくださいます。どうか、私たちの主イエス・キリストからの祝福が、あなたがたと共にありますように。
- 創世記 3:15 - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
- ダニエル書 7:18 - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
- イザヤ書 25:10 - 主の恵みの御手はエルサレムにとどまり、 一方、モアブは御足の下でわらのように 踏みにじられ、腐ってしまうのです。
- サムエル記Ⅱ 22:43 - 私は彼らをちりのように払いのけ、 道ばたのどろを落とすように粉々に蹴散らした。
- ダニエル書 7:27 - それから、天の下にあるすべての国と権力が、 神の民に与えられる。 彼らは永遠にすべてのものを治め、 すべての支配者が彼らに仕え、従うようになる。』
- イザヤ書 63:3 - 「わたしは、ひとりで酒ぶねを踏んだ。 手伝ってくれる者は一人もいなかった。 わたしは激しく怒り、 敵をぶどうのように踏みつぶした。 真っ赤になって怒り、敵を踏みにじった。 着物に染みついているのは、彼らの血だ。
- イザヤ書 63:4 - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
- イザヤ書 63:5 - わたしは辺りを見回したが、 彼らに手を貸す者は一人もいなかった。 わたしはあきれ返り、身のすくむ思いをした。 だから、だれの手も借りず、ひとりで復讐したのだ。
- イザヤ書 63:6 - わたしが怒って国々を踏みつけたので、 彼らはよろめき、倒れた。」
- マラキ書 3:17 - 全能の主はこう語ります。 「わたしが自分の宝石を仕上げるその日、 彼らはわたしのものとなる。 人が忠実に務めをはたす子を扱うように、 わたしも彼らを扱おう。
- ヨハネの黙示録 14:20 - 酒ぶねの中のぶどうは、都の郊外で踏まれました。すると、酒ぶねからあふれ出た血は三百キロもの流れになり、その深さは馬のくつわに届くほどでした。
- ヨハネの黙示録 11:15 - 第七の天使がラッパを吹き鳴らすと、天から大きな声が響きました。「世界はすべて、主とキリストの手に渡った。主は永遠に支配者である。」
- ミカ書 7:10 - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
- ゼカリヤ書 10:5 - 彼らは神のために戦う力強い戦士となり、 敵の顔を泥に押しつけ、踏みつける。 戦いには、主が共にいるので、敵は全滅する。
- イザヤ書 26:6 - 神はそれを、貧しい人や困っている人に与えます。
- ミカ書 5:8 - イスラエルはライオンのように強くなり、 その前で、世界の国々は羊のようにおとなしくなる。
- ヨブ 記 40:12 - 横柄な者をひと目でへりくだらせ、 悪者をその場で踏みにじれ。