Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
  • New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
  • World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
  • 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
  • Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
  • リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
交叉引用
  • John 1:25 - They asked him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Luke 9:30 - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • Acts 2:19 - And I will bring about wonders in the sky above And signs (attesting miracles) on the earth below, Blood and fire and smoking vapor.
  • Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
  • Matthew 27:47 - When some of the bystanders there heard it, they began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • Matthew 27:48 - Immediately one of them ran, and took a sponge, soaked it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
  • Matthew 27:49 - But the rest said, “Let us see whether Elijah will come to save Him [from death].”
  • Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant (proud, self-righteous, haughty), and every evildoer shall be stubble; and the day that is coming shall set them on fire,” says the Lord of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.
  • Luke 7:26 - But what did you [really] go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one far more [eminent and remarkable] than a prophet [who foretells the future].
  • Luke 7:27 - This is the one of whom it is written [by the prophet Malachi], ‘Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
  • Luke 7:28 - I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater [in privilege] than he.”
  • John 1:21 - They asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the [promised] Prophet?” And he answered, “No.”
  • Isaiah 40:3 - A voice of one is calling out, “Clear the way for the Lord in the wilderness [remove the obstacles]; Make straight and smooth in the desert a highway for our God.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and terrible day of the Lord comes.
  • Revelation 6:17 - for the great day of their wrath and vengeance and retribution has come, and who is able to [face God and] stand [before the wrath of the Lamb]?”
  • Matthew 11:13 - For all the prophets and the Law prophesied up until John.
  • Matthew 11:14 - And if you are willing to accept it, John himself is [the fulfillment of] Elijah [as the messenger] who was to come [before the kingdom].
  • Mark 9:11 - They asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first [before the Messiah comes]?”
  • Mark 9:12 - He answered them, “Elijah does come first and restores and reestablishes all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things [grief and physical distress] and be treated with contempt [utterly despised and rejected]?
  • Mark 9:13 - But I say to you that Elijah has in fact come [already], and they did to him whatever they wished, just as it is written [in Scripture] of him.”
  • Malachi 3:1 - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
  • Matthew 17:10 - The disciples asked Him, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • Matthew 17:12 - but I say to you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him as they wished. The Son of Man is also going to suffer at their hands.”
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
  • Luke 1:17 - It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous [which is to seek and submit to the will of God]—in order to make ready a people [perfectly] prepared [spiritually and morally] for the Lord.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • 新标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本 - “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本 - “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • New International Version - “See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version - “Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation - “Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • The Message - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Christian Standard Bible - Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the Lord comes.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • American Standard Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • King James Version - Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
  • New English Translation - Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the Lord arrives.
  • World English Bible - Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.
  • 新標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本 - “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本 - 『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人 以利亞 到你們這裏來。
  • 中文標準譯本 - 看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知 以利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estoy por enviarles al profeta Elías antes que llegue el día del Señor, día grande y terrible.
  • 현대인의 성경 - “보라! 나 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 내가 너희에게 엘리야와 같은 예언자를 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.
  • Восточный перевод - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильяса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, прежде чем наступит день Вечного, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Ильёса.
  • リビングバイブル - 見よ。 わたしは、神の大いなる恐るべき審判の日がくる前に、 エリヤのような預言者を遣わす。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei a vocês o profeta Elias antes do grande e temível dia do Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Ta sẽ sai Tiên tri Ê-li đến trước ngày lớn và khủng khiếp của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะส่งผู้เผยพระวจนะเอลียาห์มาหาพวกเจ้าก่อนวันอันยิ่งใหญ่น่ากลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เอลียาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ก่อน​ที่​วัน​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​และ​น่า​หวาด​หวั่น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา​ถึง
  • John 1:25 - They asked him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Luke 9:30 - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • Acts 2:19 - And I will bring about wonders in the sky above And signs (attesting miracles) on the earth below, Blood and fire and smoking vapor.
  • Acts 2:20 - The sun shall be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
  • Matthew 27:47 - When some of the bystanders there heard it, they began saying, “This man is calling for Elijah.”
  • Matthew 27:48 - Immediately one of them ran, and took a sponge, soaked it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
  • Matthew 27:49 - But the rest said, “Let us see whether Elijah will come to save Him [from death].”
  • Malachi 4:1 - “For behold, the day is coming, burning like a furnace, and all the arrogant (proud, self-righteous, haughty), and every evildoer shall be stubble; and the day that is coming shall set them on fire,” says the Lord of hosts, “so that it will leave them neither root nor branch.
  • Luke 7:26 - But what did you [really] go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one far more [eminent and remarkable] than a prophet [who foretells the future].
  • Luke 7:27 - This is the one of whom it is written [by the prophet Malachi], ‘Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
  • Luke 7:28 - I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater [in privilege] than he.”
  • John 1:21 - They asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the [promised] Prophet?” And he answered, “No.”
  • Isaiah 40:3 - A voice of one is calling out, “Clear the way for the Lord in the wilderness [remove the obstacles]; Make straight and smooth in the desert a highway for our God.
  • Joel 2:31 - The sun will be turned into darkness And the moon into blood Before the great and terrible day of the Lord comes.
  • Revelation 6:17 - for the great day of their wrath and vengeance and retribution has come, and who is able to [face God and] stand [before the wrath of the Lamb]?”
  • Matthew 11:13 - For all the prophets and the Law prophesied up until John.
  • Matthew 11:14 - And if you are willing to accept it, John himself is [the fulfillment of] Elijah [as the messenger] who was to come [before the kingdom].
  • Mark 9:11 - They asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first [before the Messiah comes]?”
  • Mark 9:12 - He answered them, “Elijah does come first and restores and reestablishes all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things [grief and physical distress] and be treated with contempt [utterly despised and rejected]?
  • Mark 9:13 - But I say to you that Elijah has in fact come [already], and they did to him whatever they wished, just as it is written [in Scripture] of him.”
  • Malachi 3:1 - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
  • Matthew 17:10 - The disciples asked Him, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
  • Matthew 17:11 - He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • Matthew 17:12 - but I say to you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him as they wished. The Son of Man is also going to suffer at their hands.”
  • Matthew 17:13 - Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.
  • Luke 1:17 - It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous [which is to seek and submit to the will of God]—in order to make ready a people [perfectly] prepared [spiritually and morally] for the Lord.”
圣经
资源
计划
奉献