Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Como José, su esposo, era un hombre justo y no quería exponerla a vergüenza pública, resolvió divorciarse de ella en secreto.
  • 新标点和合本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 当代译本 - 她未婚夫约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,就想暗中和她解除婚约。
  • 圣经新译本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
  • 中文标准译本 - 她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 现代标点和合本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • New International Version - Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • New International Reader's Version - Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
  • English Standard Version - And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • New Living Translation - Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
  • Christian Standard Bible - So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • New American Standard Bible - And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • New King James Version - Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • Amplified Bible - And Joseph her [promised] husband, being a just and righteous man and not wanting to expose her publicly to shame, planned to send her away and divorce her quietly.
  • American Standard Version - And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
  • King James Version - Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • New English Translation - Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
  • World English Bible - Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
  • 新標點和合本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 當代譯本 - 她未婚夫約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,就想暗中和她解除婚約。
  • 聖經新譯本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
  • 呂振中譯本 - 她丈夫 約瑟 是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
  • 中文標準譯本 - 她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 現代標點和合本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 文理和合譯本 - 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
  • 文理委辦譯本 - 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫 約瑟 義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其夫 若瑟 、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
  • 현대인의 성경 - 그러나 의로운 사람인 약혼자 요셉은 마리아를 부끄럽게 하고 싶지 않아서 남 몰래 파혼하려고 마음 먹었다.
  • Новый Русский Перевод - Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
  • Восточный перевод - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph, son futur mari, était un homme juste. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C’est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.
  • リビングバイブル - 婚約者のヨセフは、神の教えを堅く守る人でしたから、婚約を破棄しようと決心しました。しかし、人前にマリヤの恥をさらしたくなかったので、ひそかに縁を切ることにしました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
  • Hoffnung für alle - Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép, vị hôn phu của Ma-ri là một người ngay lành, quyết định kín đáo từ hôn, vì không nỡ để cô bị sỉ nhục công khai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากโยเซฟคู่หมั้นของนางเป็นคนดีมีคุณธรรมและไม่ประสงค์จะแพร่งพรายเรื่องนี้ให้นางต้องอับอายต่อหน้าธารกำนัล เขาจึงคิดที่จะถอนหมั้นอย่างเงียบๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​สามี​ของ​นาง​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​นาง​ได้​รับ​ความ​อับอาย​จาก​คน​ทั่วไป จึง​คิด​จะ​ถอนหมั้น​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • Génesis 38:24 - Como tres meses después, le informaron a Judá lo siguiente: —Tu nuera Tamar se ha prostituido, y como resultado de sus andanzas ha quedado embarazada. —¡Sáquenla y quémenla! —exclamó Judá.
  • Génesis 6:9 - Esta es la historia de Noé. Noé era un hombre justo y honrado entre su gente. Siempre anduvo fielmente con Dios.
  • Levítico 19:20 - »Si un hombre se acuesta con una esclava prometida a otro en matrimonio, pero que aún no ha sido rescatada ni declarada libre, a los dos se les impondrá el castigo debido, pero no se les condenará a muerte porque ella aún no ha sido declarada libre.
  • Marcos 10:4 - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
  • Marcos 6:20 - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
  • Lucas 2:25 - Ahora bien, en Jerusalén había un hombre llamado Simeón, que era justo y devoto, y aguardaba con esperanza la redención de Israel. El Espíritu Santo estaba con él
  • Hechos 10:22 - Ellos le contestaron: —Venimos de parte del centurión Cornelio, un hombre justo y temeroso de Dios, respetado por todo el pueblo judío. Un ángel de Dios le dio instrucciones de invitarlo a usted a su casa para escuchar lo que usted tiene que decirle.
  • Salmo 112:4 - Para los justos la luz brilla en las tinieblas. Jet ¡Dios es clemente, compasivo y justo! Tet
  • Salmo 112:5 - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • Levítico 20:10 - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • Deuteronomio 24:1 - »Si un hombre se casa con una mujer, pero luego deja de quererla por haber encontrado en ella algo indecoroso, solo podrá despedirla si le entrega un certificado de divorcio.
  • Deuteronomio 24:2 - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
  • Deuteronomio 24:3 - »Si ocurre que el segundo esposo le toma aversión, y también le extiende un certificado de divorcio y la despide de su casa, o si el segundo esposo muere,
  • Deuteronomio 24:4 - el primer esposo no podrá casarse con ella de nuevo, pues habrá quedado impura. Eso sería abominable a los ojos del Señor. »No perviertas la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia.
  • Juan 8:4 - le dijeron a Jesús: —Maestro, a esta mujer se le ha sorprendido en el acto mismo de adulterio.
  • Juan 8:5 - En la ley Moisés nos ordenó apedrear a tales mujeres. ¿Tú qué dices?
  • Deuteronomio 22:21 - la llevarán a la puerta de la casa de su padre, y allí los hombres de la ciudad la apedrearán hasta matarla. Esto le pasará por haber cometido una maldad en Israel y por deshonrar con su mala conducta la casa de su padre. Así extirparás el mal que haya en medio de ti.
  • Deuteronomio 22:22 - »Si un hombre es sorprendido durmiendo con la esposa de otro, los dos morirán, tanto el hombre que se acostó con ella como la mujer. Así extirparás el mal que haya en medio de Israel.
  • Deuteronomio 22:23 - »Si en una ciudad se encuentra casualmente un hombre con una joven virgen, ya comprometida para casarse, y se acuesta con ella,
  • Deuteronomio 22:24 - llevarán a ambos a la puerta de la ciudad y los apedrearán hasta matarlos; a la joven, por no gritar pidiendo ayuda a los de la ciudad, y al hombre, por deshonrar a la prometida de su prójimo. Así extirparás el mal que haya en medio de ti.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Como José, su esposo, era un hombre justo y no quería exponerla a vergüenza pública, resolvió divorciarse de ella en secreto.
  • 新标点和合本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
  • 当代译本 - 她未婚夫约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,就想暗中和她解除婚约。
  • 圣经新译本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
  • 中文标准译本 - 她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 现代标点和合本 - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • New International Version - Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
  • New International Reader's Version - Her husband Joseph was faithful to the law. But he did not want to put her to shame in public. So he planned to divorce her quietly.
  • English Standard Version - And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
  • New Living Translation - Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagement quietly.
  • Christian Standard Bible - So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
  • New American Standard Bible - And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
  • New King James Version - Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • Amplified Bible - And Joseph her [promised] husband, being a just and righteous man and not wanting to expose her publicly to shame, planned to send her away and divorce her quietly.
  • American Standard Version - And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
  • King James Version - Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
  • New English Translation - Because Joseph, her husband to be, was a righteous man, and because he did not want to disgrace her, he intended to divorce her privately.
  • World English Bible - Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
  • 新標點和合本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫約瑟是個義人,不願意當眾羞辱她,想要暗地裏把她休了。
  • 當代譯本 - 她未婚夫約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,就想暗中和她解除婚約。
  • 聖經新譯本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願張揚使她受辱,就打算暗中與她解除婚約。
  • 呂振中譯本 - 她丈夫 約瑟 是個義人,不願意公然羞辱她,只有意思要祕密解退她。
  • 中文標準譯本 - 她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。
  • 現代標點和合本 - 她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
  • 文理和合譯本 - 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、意隱休之、
  • 文理委辦譯本 - 其夫約瑟、義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫 約瑟 義人也、不欲顯辱之、而欲私休之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其夫 若瑟 、仁者也;不忍明以辱之、將欲私與之休。
  • 현대인의 성경 - 그러나 의로운 사람인 약혼자 요셉은 마리아를 부끄럽게 하고 싶지 않아서 남 몰래 파혼하려고 마음 먹었다.
  • Новый Русский Перевод - Жених Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить ее.
  • Восточный перевод - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених Марьям, Юсуф, был благочестивым человеком и, узнав о её беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Марьям избежала позора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph, son futur mari, était un homme juste. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C’est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.
  • リビングバイブル - 婚約者のヨセフは、神の教えを堅く守る人でしたから、婚約を破棄しようと決心しました。しかし、人前にマリヤの恥をさらしたくなかったので、ひそかに縁を切ることにしました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
  • Hoffnung für alle - Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép, vị hôn phu của Ma-ri là một người ngay lành, quyết định kín đáo từ hôn, vì không nỡ để cô bị sỉ nhục công khai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากโยเซฟคู่หมั้นของนางเป็นคนดีมีคุณธรรมและไม่ประสงค์จะแพร่งพรายเรื่องนี้ให้นางต้องอับอายต่อหน้าธารกำนัล เขาจึงคิดที่จะถอนหมั้นอย่างเงียบๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​สามี​ของ​นาง​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​นาง​ได้​รับ​ความ​อับอาย​จาก​คน​ทั่วไป จึง​คิด​จะ​ถอนหมั้น​อย่าง​ลับๆ
  • Génesis 38:24 - Como tres meses después, le informaron a Judá lo siguiente: —Tu nuera Tamar se ha prostituido, y como resultado de sus andanzas ha quedado embarazada. —¡Sáquenla y quémenla! —exclamó Judá.
  • Génesis 6:9 - Esta es la historia de Noé. Noé era un hombre justo y honrado entre su gente. Siempre anduvo fielmente con Dios.
  • Levítico 19:20 - »Si un hombre se acuesta con una esclava prometida a otro en matrimonio, pero que aún no ha sido rescatada ni declarada libre, a los dos se les impondrá el castigo debido, pero no se les condenará a muerte porque ella aún no ha sido declarada libre.
  • Marcos 10:4 - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
  • Marcos 6:20 - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
  • Lucas 2:25 - Ahora bien, en Jerusalén había un hombre llamado Simeón, que era justo y devoto, y aguardaba con esperanza la redención de Israel. El Espíritu Santo estaba con él
  • Hechos 10:22 - Ellos le contestaron: —Venimos de parte del centurión Cornelio, un hombre justo y temeroso de Dios, respetado por todo el pueblo judío. Un ángel de Dios le dio instrucciones de invitarlo a usted a su casa para escuchar lo que usted tiene que decirle.
  • Salmo 112:4 - Para los justos la luz brilla en las tinieblas. Jet ¡Dios es clemente, compasivo y justo! Tet
  • Salmo 112:5 - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
  • Levítico 20:10 - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • Deuteronomio 24:1 - »Si un hombre se casa con una mujer, pero luego deja de quererla por haber encontrado en ella algo indecoroso, solo podrá despedirla si le entrega un certificado de divorcio.
  • Deuteronomio 24:2 - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
  • Deuteronomio 24:3 - »Si ocurre que el segundo esposo le toma aversión, y también le extiende un certificado de divorcio y la despide de su casa, o si el segundo esposo muere,
  • Deuteronomio 24:4 - el primer esposo no podrá casarse con ella de nuevo, pues habrá quedado impura. Eso sería abominable a los ojos del Señor. »No perviertas la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia.
  • Juan 8:4 - le dijeron a Jesús: —Maestro, a esta mujer se le ha sorprendido en el acto mismo de adulterio.
  • Juan 8:5 - En la ley Moisés nos ordenó apedrear a tales mujeres. ¿Tú qué dices?
  • Deuteronomio 22:21 - la llevarán a la puerta de la casa de su padre, y allí los hombres de la ciudad la apedrearán hasta matarla. Esto le pasará por haber cometido una maldad en Israel y por deshonrar con su mala conducta la casa de su padre. Así extirparás el mal que haya en medio de ti.
  • Deuteronomio 22:22 - »Si un hombre es sorprendido durmiendo con la esposa de otro, los dos morirán, tanto el hombre que se acostó con ella como la mujer. Así extirparás el mal que haya en medio de Israel.
  • Deuteronomio 22:23 - »Si en una ciudad se encuentra casualmente un hombre con una joven virgen, ya comprometida para casarse, y se acuesta con ella,
  • Deuteronomio 22:24 - llevarán a ambos a la puerta de la ciudad y los apedrearán hasta matarlos; a la joven, por no gritar pidiendo ayuda a los de la ciudad, y al hombre, por deshonrar a la prometida de su prójimo. Así extirparás el mal que haya en medio de ti.
圣经
资源
计划
奉献