Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟們,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
  • New International Version - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • English Standard Version - Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • The Message - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
  • Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
  • New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
  • New King James Version - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
  • Amplified Bible - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers [who became the twelve tribes of Israel].
  • American Standard Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • King James Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • New English Translation - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • World English Bible - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 ; 以撒 生 雅各 ; 雅各 生 猶大 和他的弟兄;
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 生 以撒 、 以撒 生 雅各 、 雅各 生 猶大 及 猶大 兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham fue el padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour descendant Isaac. Isaac eut pour descendant Jacob. Jacob eut pour descendant Juda et ses frères.
  • リビングバイブル - アブラハムはイサクの父、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
  • Hoffnung für alle - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác. Y-sác sinh Gia-cốp. Gia-cốp sinh Giu-đa và các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​อิสอัค อิสอัค​เป็น​บิดา​ของ​ยาโคบ ยาโคบ​เป็น​บิดา​ของ​ยูดาห์​และ​พี่น้อง​ของ​เขา
交叉引用
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
  • 羅馬書 9:9 - 原來所應許的話是這樣的:「到明年 這時候我要來,撒拉會生一個兒子。」
  • 羅馬書 9:10 - 不僅如此,麗貝卡也是這樣。她由一個人,就是由我們的先祖以撒懷了孕。
  • 羅馬書 9:11 - 實際上,雙子 還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
  • 羅馬書 9:12 - 神 就對麗貝卡說:「大的將要服事小的。」
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
  • 希伯來書 7:14 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
  • 出埃及記 1:2 - 魯本、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 雅各所有的直系子孫,共有七十人。那時約瑟已經在埃及了。
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:「我愛了你們。」你們竟然問:「你是怎麼愛我們的呢?」 耶和華宣告:「以掃難道不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 瑪拉基書 1:3 - 恨以掃;我使以掃的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」
  • 路加福音 3:33 - 拿順是亞米拿達的兒子, 亞米拿達是亞特民的兒子,亞特民是 亞蘭 的兒子, 亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子, 法勒斯是猶大的兒子,
  • 路加福音 3:34 - 猶大是雅各的兒子, 雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子, 亞伯拉罕是塔拉的兒子,塔拉是拿鶴的兒子,
  • 以賽亞書 41:8 - 可是你,以色列啊,我的僕人! 雅各啊,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們必稱讚你, 你的手必壓住仇敵的頸項, 你父親的眾子必向你下拜。
  • 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵食而歸, 屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅, 誰敢驚動你 ?
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
  • 創世記 49:11 - 他把小驢拴在葡萄樹旁, 把自己的驢駒拴在上好的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗衣袍。
  • 創世記 49:12 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 創世記 46:8 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
  • 創世記 46:9 - 魯本的兒子哈諾、法路、希斯倫、迦米;
  • 創世記 46:10 - 西緬的兒子耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子;
  • 創世記 46:11 - 利未的兒子革順、哥轄、米拉利;
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
  • 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子陀拉、普瓦、約伯、希姆崙;
  • 創世記 46:14 - 西布倫的兒子西列德、以倫、雅赫列
  • 創世記 46:15 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子濟非雲、哈基、書尼、伊茲本、伊利、阿羅迪、阿爾耶利;
  • 創世記 46:17 - 亞設的兒子伊姆納、伊施瓦、伊施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉,其中比利亞的兒子是希伯、瑪結
  • 創世記 46:18 - ——以上是悉帕的子孫,悉帕是拉班給他女兒莉亞的婢女 ,悉帕為雅各生了這些人,共有十六人——
  • 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結的兒子約瑟、便雅憫;
  • 創世記 46:20 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
  • 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子比拉、比結、阿實別、基拉、奈曼、伊希、羅實、慕皮姆、戶皮姆、阿爾德
  • 創世記 46:22 - ——以上是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人——
  • 創世記 46:23 - 但的兒子戶西姆;
  • 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子雅赫茲列、古尼、耶則爾、謝勒姆
  • 創世記 46:25 - ——以上是碧拉的兒孫,碧拉是拉班給他女兒拉結的婢女 ,碧拉為雅各生了這些人,共有七人。
  • 創世記 46:26 - 所有雅各的直系子孫,不包括他的兒媳們,來到埃及的共有六十六人;
  • 創世記 46:27 - 另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 希伯來書 11:11 - 同樣因著信,不能生育的撒拉,自己雖然過了年齡,還是領受了懷孕生子的能力,原來她認為向她應許的那一位 是信實的。
  • 以賽亞書 51:2 - 你們要仰望你們的先祖亞伯拉罕, 以及那生你們的撒拉。 我召喚了亞伯拉罕一個人, 祝福了他,使他繁衍增多。
  • 歷代志上 2:1 - 以下是以色列的眾子: 魯本、西緬、利未、 猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、 拿弗他利、迦得和亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子芭書婭給他生的。猶大的長子珥做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他擊殺了。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的兒媳塔瑪爾給他生了法勒斯和謝拉。猶大總共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是澤姆利、伊坦、希幔、卡珥克勒、達拉,總共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 歷代志上 2:8 - 伊坦的兒子是亞撒利雅。
  • 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
  • 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我要稱謝耶和華。」因此給孩子起名為猶大。然後她停止了生育。
  • 歷代志上 1:34 - 亞伯拉罕生了以撒,以撒的兒子是以掃和以色列。
  • 創世記 21:2 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 創世記 21:4 - 亞伯拉罕在兒子以撒生下來的第八天,照著神所吩咐的,給他行了割禮。
  • 創世記 21:5 - 他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕正一百歲。
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞對全體民眾說: 「耶和華以色列的神如此說: 古時你們的祖先,包括亞伯拉罕和拿鶴的父親塔拉,住在大河 對岸,服事別的神。
  • 約書亞記 24:3 - 那時我把你們的祖先亞伯拉罕從大河對岸帶過來,帶領他走遍迦南全地,又使他後裔增多。我把以撒賜給他,
  • 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒;我把西珥山賜給以掃為產業,而雅各和他的子孫下埃及去了。
  • 歷代志上 5:1 - 以下是以色列的長子魯本的子孫。魯本雖然是長子,但他玷汙了父親的床榻,他的長子名份就被轉給以色列之子約瑟的兩個兒子,所以在家譜記錄中沒有長子名份。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大雖然在他兄弟們中強盛,領袖也是從他而出,但長子名份是屬於約瑟的。
  • 創世記 30:5 - 碧拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:6 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 創世記 30:7 - 拉結的婢女碧拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:8 - 拉結就說:「我與姐姐大大地相爭,並且得勝了。」於是給孩子起名為拿弗他利。
  • 創世記 30:9 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 創世記 30:10 - 莉亞的婢女悉帕也為雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:11 - 莉亞就說:「幸運來臨!」於是給孩子起名為迦得。
  • 創世記 30:12 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:13 - 莉亞說:「我真有福啊!眾女子都會稱我有福。」於是給孩子起名為亞設。
  • 創世記 30:14 - 在收割小麥的日子裡,魯本出去,在田野中找到一些風茄,就把它們帶回來給他母親莉亞。拉結對莉亞說:「請把你兒子的風茄給我一些。」
  • 創世記 30:15 - 莉亞對她說:「難道你奪取了我丈夫還不夠,又要奪取我兒子的風茄嗎?」 拉結說:「那好,為了換取你兒子的風茄,今夜他可以與你同睡。」
  • 創世記 30:16 - 到了傍晚,雅各從田野回來的時候,莉亞就出來迎接他,說:「你要與我同房,因為我用我兒子的風茄著著實實雇下了你。」那一夜,雅各就與她同睡。
  • 創世記 30:17 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
  • 創世記 30:18 - 莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
  • 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。
  • 創世記 30:20 - 莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我 ,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結臨產了,而且是難產。
  • 創世記 35:17 - 在她難產的時候,接生婆對她說:「不要害怕,你這次又要有一個兒子了!」
  • 創世記 35:18 - 她的靈魂快要出竅,她快死的時候,給兒子起名為便俄尼 ,他父親卻稱他為便雅憫 。
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 希伯來書 11:17 - 因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——
  • 希伯來書 11:18 - 關於這兒子,神曾經說過:「從以撒生的,將被稱為你的後裔。」
  • 創世記 25:26 - 隨後,弟弟也出來了,他的一隻手抓住以掃的腳跟;於是給他起名為雅各。莉百加生他們的時候,以撒正六十歲。
  • 使徒行傳 7:8 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟們,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
  • New International Version - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • English Standard Version - Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • The Message - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
  • Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
  • New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
  • New King James Version - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
  • Amplified Bible - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers [who became the twelve tribes of Israel].
  • American Standard Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • King James Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • New English Translation - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • World English Bible - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 ; 以撒 生 雅各 ; 雅各 生 猶大 和他的弟兄;
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 生 以撒 、 以撒 生 雅各 、 雅各 生 猶大 及 猶大 兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham fue el padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour descendant Isaac. Isaac eut pour descendant Jacob. Jacob eut pour descendant Juda et ses frères.
  • リビングバイブル - アブラハムはイサクの父、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
  • Hoffnung für alle - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác. Y-sác sinh Gia-cốp. Gia-cốp sinh Giu-đa và các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​อิสอัค อิสอัค​เป็น​บิดา​ของ​ยาโคบ ยาโคบ​เป็น​บิดา​ของ​ยูดาห์​และ​พี่น้อง​ของ​เขา
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
  • 羅馬書 9:9 - 原來所應許的話是這樣的:「到明年 這時候我要來,撒拉會生一個兒子。」
  • 羅馬書 9:10 - 不僅如此,麗貝卡也是這樣。她由一個人,就是由我們的先祖以撒懷了孕。
  • 羅馬書 9:11 - 實際上,雙子 還沒有出生,也沒有行善或作惡以前——為了要顯明神的揀選心意不是本於人的行為,而是出於召喚人的那一位——
  • 羅馬書 9:12 - 神 就對麗貝卡說:「大的將要服事小的。」
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:「我愛雅各,卻恨以掃。」
  • 希伯來書 7:14 - 就是說,我們的主明顯是從猶大支派 興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司 的事。
  • 出埃及記 1:2 - 魯本、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 雅各所有的直系子孫,共有七十人。那時約瑟已經在埃及了。
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:「我愛了你們。」你們竟然問:「你是怎麼愛我們的呢?」 耶和華宣告:「以掃難道不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 瑪拉基書 1:3 - 恨以掃;我使以掃的山地變得荒涼,把他的繼業給曠野的豺狗。」
  • 路加福音 3:33 - 拿順是亞米拿達的兒子, 亞米拿達是亞特民的兒子,亞特民是 亞蘭 的兒子, 亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子, 法勒斯是猶大的兒子,
  • 路加福音 3:34 - 猶大是雅各的兒子, 雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子, 亞伯拉罕是塔拉的兒子,塔拉是拿鶴的兒子,
  • 以賽亞書 41:8 - 可是你,以色列啊,我的僕人! 雅各啊,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋上印的有一萬二千 人; 魯本支派中 有一萬二千人; 迦得支派中有一萬二千人;
  • 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們必稱讚你, 你的手必壓住仇敵的頸項, 你父親的眾子必向你下拜。
  • 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵食而歸, 屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅, 誰敢驚動你 ?
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王杖必不離他兩腳之間, 直到『細羅 』來到, 萬民都要歸順他。
  • 創世記 49:11 - 他把小驢拴在葡萄樹旁, 把自己的驢駒拴在上好的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗衣袍。
  • 創世記 49:12 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 創世記 46:8 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
  • 創世記 46:9 - 魯本的兒子哈諾、法路、希斯倫、迦米;
  • 創世記 46:10 - 西緬的兒子耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣哈爾,以及掃羅——迦南女子的兒子;
  • 創世記 46:11 - 利未的兒子革順、哥轄、米拉利;
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
  • 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子陀拉、普瓦、約伯、希姆崙;
  • 創世記 46:14 - 西布倫的兒子西列德、以倫、雅赫列
  • 創世記 46:15 - ——以上是莉亞在帕旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子濟非雲、哈基、書尼、伊茲本、伊利、阿羅迪、阿爾耶利;
  • 創世記 46:17 - 亞設的兒子伊姆納、伊施瓦、伊施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉,其中比利亞的兒子是希伯、瑪結
  • 創世記 46:18 - ——以上是悉帕的子孫,悉帕是拉班給他女兒莉亞的婢女 ,悉帕為雅各生了這些人,共有十六人——
  • 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結的兒子約瑟、便雅憫;
  • 創世記 46:20 - 瑪拿西和以法蓮是安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納在埃及地為約瑟所生的;
  • 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子比拉、比結、阿實別、基拉、奈曼、伊希、羅實、慕皮姆、戶皮姆、阿爾德
  • 創世記 46:22 - ——以上是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人——
  • 創世記 46:23 - 但的兒子戶西姆;
  • 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子雅赫茲列、古尼、耶則爾、謝勒姆
  • 創世記 46:25 - ——以上是碧拉的兒孫,碧拉是拉班給他女兒拉結的婢女 ,碧拉為雅各生了這些人,共有七人。
  • 創世記 46:26 - 所有雅各的直系子孫,不包括他的兒媳們,來到埃及的共有六十六人;
  • 創世記 46:27 - 另有約瑟在埃及所生的兩個兒子,雅各家先後來到埃及的總共有七十人。
  • 希伯來書 11:11 - 同樣因著信,不能生育的撒拉,自己雖然過了年齡,還是領受了懷孕生子的能力,原來她認為向她應許的那一位 是信實的。
  • 以賽亞書 51:2 - 你們要仰望你們的先祖亞伯拉罕, 以及那生你們的撒拉。 我召喚了亞伯拉罕一個人, 祝福了他,使他繁衍增多。
  • 歷代志上 2:1 - 以下是以色列的眾子: 魯本、西緬、利未、 猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、 拿弗他利、迦得和亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子芭書婭給他生的。猶大的長子珥做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他擊殺了。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的兒媳塔瑪爾給他生了法勒斯和謝拉。猶大總共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是澤姆利、伊坦、希幔、卡珥克勒、達拉,總共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干,他違犯了當滅之物的禁令 ,給以色列帶來了禍患。
  • 歷代志上 2:8 - 伊坦的兒子是亞撒利雅。
  • 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
  • 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我要稱謝耶和華。」因此給孩子起名為猶大。然後她停止了生育。
  • 歷代志上 1:34 - 亞伯拉罕生了以撒,以撒的兒子是以掃和以色列。
  • 創世記 21:2 - 撒拉懷了孕,到了神對亞伯拉罕說的那個所定的日期,在亞伯拉罕年老的時候,為他生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名為以撒。
  • 創世記 21:4 - 亞伯拉罕在兒子以撒生下來的第八天,照著神所吩咐的,給他行了割禮。
  • 創世記 21:5 - 他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕正一百歲。
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞對全體民眾說: 「耶和華以色列的神如此說: 古時你們的祖先,包括亞伯拉罕和拿鶴的父親塔拉,住在大河 對岸,服事別的神。
  • 約書亞記 24:3 - 那時我把你們的祖先亞伯拉罕從大河對岸帶過來,帶領他走遍迦南全地,又使他後裔增多。我把以撒賜給他,
  • 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒;我把西珥山賜給以掃為產業,而雅各和他的子孫下埃及去了。
  • 歷代志上 5:1 - 以下是以色列的長子魯本的子孫。魯本雖然是長子,但他玷汙了父親的床榻,他的長子名份就被轉給以色列之子約瑟的兩個兒子,所以在家譜記錄中沒有長子名份。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大雖然在他兄弟們中強盛,領袖也是從他而出,但長子名份是屬於約瑟的。
  • 創世記 30:5 - 碧拉懷孕,為雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:6 - 拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 創世記 30:7 - 拉結的婢女碧拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:8 - 拉結就說:「我與姐姐大大地相爭,並且得勝了。」於是給孩子起名為拿弗他利。
  • 創世記 30:9 - 莉亞見自己停止了生育,就把自己的婢女悉帕帶來給雅各作妾。
  • 創世記 30:10 - 莉亞的婢女悉帕也為雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:11 - 莉亞就說:「幸運來臨!」於是給孩子起名為迦得。
  • 創世記 30:12 - 後來莉亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:13 - 莉亞說:「我真有福啊!眾女子都會稱我有福。」於是給孩子起名為亞設。
  • 創世記 30:14 - 在收割小麥的日子裡,魯本出去,在田野中找到一些風茄,就把它們帶回來給他母親莉亞。拉結對莉亞說:「請把你兒子的風茄給我一些。」
  • 創世記 30:15 - 莉亞對她說:「難道你奪取了我丈夫還不夠,又要奪取我兒子的風茄嗎?」 拉結說:「那好,為了換取你兒子的風茄,今夜他可以與你同睡。」
  • 創世記 30:16 - 到了傍晚,雅各從田野回來的時候,莉亞就出來迎接他,說:「你要與我同房,因為我用我兒子的風茄著著實實雇下了你。」那一夜,雅各就與她同睡。
  • 創世記 30:17 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
  • 創世記 30:18 - 莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
  • 創世記 30:19 - 莉亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。
  • 創世記 30:20 - 莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我 ,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結臨產了,而且是難產。
  • 創世記 35:17 - 在她難產的時候,接生婆對她說:「不要害怕,你這次又要有一個兒子了!」
  • 創世記 35:18 - 她的靈魂快要出竅,她快死的時候,給兒子起名為便俄尼 ,他父親卻稱他為便雅憫 。
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,埋葬在通往以法他的路上;以法他就是伯利恆。
  • 希伯來書 11:17 - 因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——
  • 希伯來書 11:18 - 關於這兒子,神曾經說過:「從以撒生的,將被稱為你的後裔。」
  • 創世記 25:26 - 隨後,弟弟也出來了,他的一隻手抓住以掃的腳跟;於是給他起名為雅各。莉百加生他們的時候,以撒正六十歲。
  • 使徒行傳 7:8 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
圣经
资源
计划
奉献