Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
  • 新标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 当代译本 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 圣经新译本 - 耶西生大卫王。 乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
  • 中文标准译本 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 现代标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • New International Version - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • New International Reader's Version - And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • English Standard Version - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • New Living Translation - Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
  • The Message - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
  • Christian Standard Bible - and Jesse fathered King David. David fathered Solomon by Uriah’s wife,
  • New American Standard Bible - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • New King James Version - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Amplified Bible - Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • American Standard Version - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
  • King James Version - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • New English Translation - and Jesse the father of David the king. David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
  • World English Bible - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 當代譯本 - 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,
  • 呂振中譯本 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
  • 中文標準譯本 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 現代標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 文理和合譯本 - 耶西生大衛王、○
  • 文理委辦譯本 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • 현대인의 성경 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
  • Новый Русский Перевод - а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была жена Урии,
  • Восточный перевод - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d’Urie, David eut pour descendant Salomon.
  • リビングバイブル - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • Nestle Aland 28 - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • Nova Versão Internacional - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
  • Hoffnung für alle - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê sinh Vua Đa-vít. Đa-vít sinh Sa-lô-môn (mẹ là Bết-sê-ba, là bà góa U-ri).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ดาวิด​เป็น​บิดา​ของ​ซาโลมอน ซึ่ง​เกิด​จาก​ภรรยา​ของ​อุรียาห์
交叉引用
  • 歷代志上 28:5 - 在我的眾子中(因為耶和華賜給我許多兒子),他揀選了我的兒子所羅門,坐耶和華的國位,統治以色列。
  • 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛末了的話: “耶西的兒子大衛的宣告, 被高舉的人的宣告。 大衛是雅各的 神所膏立的, 是以色列美妙的詩人。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去查問那婦人是誰。有人說:“這不是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?”
  • 使徒行傳 13:22 - 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 使徒行傳 13:23 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮、七子大衛。
  • 撒母耳記上 20:30 - 於是掃羅向約拿單發怒,對他說:“你這邪僻悖逆婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,也羞辱生你的母親嗎?
  • 撒母耳記上 20:31 - 因為只要耶西的兒子還活在這世上,你和你的國就不能穩固。現在,你要派人去把他抓到我這裡來,因為他是該死的。”
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 列王紀上 15:5 - 因為除了赫人烏利亞那事以外,大衛都行耶和華看為正的事,一生之中從來沒有偏離耶和華所吩咐他的一切。
  • 羅馬書 8:3 - 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,
  • 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
  • 路得記 4:22 - 俄備得生耶西,耶西生大衛。
  • 詩篇 72:20 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
  • 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
  • 列王紀上 1:12 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 列王紀上 1:13 - 你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
  • 列王紀上 1:14 - 你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
  • 列王紀上 1:15 - 於是拔示巴進到內室去見王。王很老了,書念的女子亞比煞正在服事王。
  • 列王紀上 1:16 - 拔示巴向王俯伏叩拜,王問:“你要甚麼?”
  • 列王紀上 1:17 - 她回答說:“我主啊,你曾經指著耶和華你的 神向婢女起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上’,
  • 列王紀上 1:28 - 大衛回答說:“召拔示巴到我這裡來。”於是拔示巴來到王面前,站在那裡。
  • 列王紀上 1:29 - 王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
  • 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的 神向你起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,要坐在我的王位上’,我今天也必照樣行。”
  • 列王紀上 1:31 - 於是拔示巴面伏在地,向王叩拜,說:“願我主大衛王萬歲!”
  • 歷代志上 3:5 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四個兒子是亞米利的女兒拔.書亞生的。
  • 歷代志上 14:4 - 以下這些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞的妻子聽到丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。
  • 撒母耳記下 11:27 - 守喪期一過,大衛就派人去把拔示巴接到宮裡,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。大衛所作的這事,耶和華看為惡。
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:“孩子們全都在這裡嗎?”耶西回答:“還有一個最小的,正在牧羊。”撒母耳對耶西說:“你派人去把他帶回來,因為他沒有來到以前,我們決不入席。”
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把大衛帶回來。他面色紅潤,眼目清秀,外貌英俊。耶和華說:“就是這一個,你起來膏立他吧!”
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲哀要到幾時呢?我已經棄絕他作以色列的王了。你把膏油盛滿了角,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為我在他的眾子中,已經預定了一個為我作王。”
  • 撒母耳記下 12:24 - 大衛安慰他的妻子拔示巴,進到她那裡去,與她同睡。她生了一個兒子,大衛給他起名叫所羅門;耶和華也喜愛他,
  • 撒母耳記下 12:25 - 就差派拿單先知去,照著耶和華的吩咐,給他起名叫耶底底亞。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是猶大 伯利恆的以法他人耶西的兒子;耶西有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
  • 新标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 当代译本 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 圣经新译本 - 耶西生大卫王。 乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
  • 中文标准译本 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 现代标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • New International Version - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • New International Reader's Version - And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • English Standard Version - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • New Living Translation - Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
  • The Message - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
  • Christian Standard Bible - and Jesse fathered King David. David fathered Solomon by Uriah’s wife,
  • New American Standard Bible - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • New King James Version - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Amplified Bible - Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • American Standard Version - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
  • King James Version - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • New English Translation - and Jesse the father of David the king. David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
  • World English Bible - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 當代譯本 - 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,
  • 呂振中譯本 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
  • 中文標準譯本 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 現代標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 文理和合譯本 - 耶西生大衛王、○
  • 文理委辦譯本 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • 현대인의 성경 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
  • Новый Русский Перевод - а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была жена Урии,
  • Восточный перевод - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d’Urie, David eut pour descendant Salomon.
  • リビングバイブル - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • Nestle Aland 28 - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • Nova Versão Internacional - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
  • Hoffnung für alle - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê sinh Vua Đa-vít. Đa-vít sinh Sa-lô-môn (mẹ là Bết-sê-ba, là bà góa U-ri).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ดาวิด​เป็น​บิดา​ของ​ซาโลมอน ซึ่ง​เกิด​จาก​ภรรยา​ของ​อุรียาห์
  • 歷代志上 28:5 - 在我的眾子中(因為耶和華賜給我許多兒子),他揀選了我的兒子所羅門,坐耶和華的國位,統治以色列。
  • 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛末了的話: “耶西的兒子大衛的宣告, 被高舉的人的宣告。 大衛是雅各的 神所膏立的, 是以色列美妙的詩人。
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去查問那婦人是誰。有人說:“這不是以連的女兒、赫人烏利亞的妻子拔示巴嗎?”
  • 使徒行傳 13:22 - 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 使徒行傳 13:23 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹幹必生出一根嫩芽, 從他的根而出的枝條必結果子。
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮、七子大衛。
  • 撒母耳記上 20:30 - 於是掃羅向約拿單發怒,對他說:“你這邪僻悖逆婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,也羞辱生你的母親嗎?
  • 撒母耳記上 20:31 - 因為只要耶西的兒子還活在這世上,你和你的國就不能穩固。現在,你要派人去把他抓到我這裡來,因為他是該死的。”
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共有三十七人。
  • 列王紀上 15:5 - 因為除了赫人烏利亞那事以外,大衛都行耶和華看為正的事,一生之中從來沒有偏離耶和華所吩咐他的一切。
  • 羅馬書 8:3 - 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,
  • 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞、亞萊的兒子撒拔、
  • 路得記 4:22 - 俄備得生耶西,耶西生大衛。
  • 詩篇 72:20 - 耶西的兒子大衛的禱告完畢。
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
  • 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
  • 列王紀上 1:12 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 列王紀上 1:13 - 你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
  • 列王紀上 1:14 - 你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
  • 列王紀上 1:15 - 於是拔示巴進到內室去見王。王很老了,書念的女子亞比煞正在服事王。
  • 列王紀上 1:16 - 拔示巴向王俯伏叩拜,王問:“你要甚麼?”
  • 列王紀上 1:17 - 她回答說:“我主啊,你曾經指著耶和華你的 神向婢女起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上’,
  • 列王紀上 1:28 - 大衛回答說:“召拔示巴到我這裡來。”於是拔示巴來到王面前,站在那裡。
  • 列王紀上 1:29 - 王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
  • 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的 神向你起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,要坐在我的王位上’,我今天也必照樣行。”
  • 列王紀上 1:31 - 於是拔示巴面伏在地,向王叩拜,說:“願我主大衛王萬歲!”
  • 歷代志上 3:5 - 大衛在耶路撒冷所生的兒子是:示米亞、朔罷、拿單、所羅門,這四個兒子是亞米利的女兒拔.書亞生的。
  • 歷代志上 14:4 - 以下這些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞的妻子聽到丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。
  • 撒母耳記下 11:27 - 守喪期一過,大衛就派人去把拔示巴接到宮裡,她就作了大衛的妻子,給大衛生了一個兒子。大衛所作的這事,耶和華看為惡。
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:“孩子們全都在這裡嗎?”耶西回答:“還有一個最小的,正在牧羊。”撒母耳對耶西說:“你派人去把他帶回來,因為他沒有來到以前,我們決不入席。”
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把大衛帶回來。他面色紅潤,眼目清秀,外貌英俊。耶和華說:“就是這一個,你起來膏立他吧!”
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:“你為掃羅悲哀要到幾時呢?我已經棄絕他作以色列的王了。你把膏油盛滿了角,然後去吧!我要差派你到伯利恆人耶西那裡去,因為我在他的眾子中,已經預定了一個為我作王。”
  • 撒母耳記下 12:24 - 大衛安慰他的妻子拔示巴,進到她那裡去,與她同睡。她生了一個兒子,大衛給他起名叫所羅門;耶和華也喜愛他,
  • 撒母耳記下 12:25 - 就差派拿單先知去,照著耶和華的吩咐,給他起名叫耶底底亞。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是猶大 伯利恆的以法他人耶西的兒子;耶西有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁了。
圣经
资源
计划
奉献