Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 新标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 当代译本 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 圣经新译本 - 耶西生大卫王。 乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
  • 中文标准译本 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 现代标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • New International Version - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • New International Reader's Version - And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • English Standard Version - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • New Living Translation - Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
  • The Message - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
  • Christian Standard Bible - and Jesse fathered King David. David fathered Solomon by Uriah’s wife,
  • New American Standard Bible - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • New King James Version - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Amplified Bible - Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • American Standard Version - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
  • King James Version - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • New English Translation - and Jesse the father of David the king. David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
  • World English Bible - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 當代譯本 - 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,
  • 聖經新譯本 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
  • 呂振中譯本 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
  • 現代標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 文理和合譯本 - 耶西生大衛王、○
  • 文理委辦譯本 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • 현대인의 성경 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
  • Новый Русский Перевод - а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была жена Урии,
  • Восточный перевод - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d’Urie, David eut pour descendant Salomon.
  • リビングバイブル - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • Nestle Aland 28 - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • Nova Versão Internacional - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
  • Hoffnung für alle - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê sinh Vua Đa-vít. Đa-vít sinh Sa-lô-môn (mẹ là Bết-sê-ba, là bà góa U-ri).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ดาวิด​เป็น​บิดา​ของ​ซาโลมอน ซึ่ง​เกิด​จาก​ภรรยา​ของ​อุรียาห์
交叉引用
  • 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
  • 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛臨終的話,是耶西的兒子大衛的宣告;是被高舉之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜愛的詩人的宣告:
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去打聽那個女人。有人說:「這不是伊連的女兒、赫提人烏利亞的妻子芭示巴嗎?」
  • 使徒行傳 13:22 - 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 使徒行傳 13:23 - 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮,七子大衛。
  • 撒母耳記上 20:30 - 掃羅就對約拿單發怒,對他說:「你這忤逆的娼婦之子!難道我不知道嗎?你在袒護耶西的兒子,以致自己蒙羞,也使你母親露體蒙羞!
  • 撒母耳記上 20:31 - 只要耶西的兒子活在這地上一天,你和你的王位就不能穩固。現在,你派人去把他帶到我這裡來,他必須死!」
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
  • 列王紀上 15:5 - 這是因為大衛除了赫提人烏利亞那件事以外,一生的日子都做耶和華眼中看為正的事,沒有偏離耶和華所吩咐的一切。
  • 羅馬書 8:3 - 因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了 ——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
  • 歷代志上 11:41 - 赫提人烏利亞, 阿赫萊的兒子撒巴德,
  • 路得記 4:22 - 俄備得生耶西, 耶西生大衛。
  • 詩篇 72:20 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今日這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
  • 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親芭示巴說:「你沒有聽說嗎,哈及的兒子亞多尼雅作王了,而我們的主大衛還不知道。
  • 列王紀上 1:12 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 列王紀上 1:13 - 你到大衛王那裡去,對他說:『我主我王啊,你不是曾經向你的女僕起誓說「你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上」嗎?現在為什麼亞多尼雅卻作了王呢?』
  • 列王紀上 1:14 - 看哪,你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 列王紀上 1:15 - 於是芭示巴來到內室見王。王已經很老了,書念女子婭比莎正在侍候王。
  • 列王紀上 1:16 - 芭示巴向王俯身下拜,王問:「你有什麼事呢?」
  • 列王紀上 1:17 - 她回答王:「我主啊,你曾指著耶和華你的神向女僕起誓說:『你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上。』
  • 列王紀上 1:28 - 大衛王就回應說:「叫芭示巴到我這裡來。」於是芭示巴進來,站在王面前。
  • 列王紀上 1:29 - 王起誓說:「我指著那救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的神向你起誓說:『你的兒子所羅門將接續我作王,他將接替我坐在我的寶座上』,我今天必如此實行。」
  • 列王紀上 1:31 - 於是芭示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
  • 歷代志上 3:5 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人由亞米利的女兒芭書婭所生;
  • 歷代志上 14:4 - 他在耶路撒冷所生的兒子名字如下:沙慕亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞的妻子聽說丈夫烏利亞死了,就為丈夫哀哭。
  • 撒母耳記下 11:27 - 哀悼的日子過了,大衛派人去把她接到宮裡,她就作了大衛的妻子,為他生了一個兒子。大衛所做的這事,在耶和華眼中看為惡。
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」 耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把他帶來;他面色紅潤,雙目清秀,樣貌英俊。 耶和華說:「起來膏抹他,就是這個人!」
  • 撒母耳記上 16:13 - 於是撒母耳拿起盛膏油的犄角,在他兄弟們當中膏抹了他。從那天以後,耶和華的靈就大大臨到大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
  • 撒母耳記下 12:24 - 大衛安慰他的妻子芭示巴,進到她那裡,與她同睡。她就生了一個兒子,大衛給他起名為所羅門。耶和華愛他,
  • 撒母耳記下 12:25 - 就派遣先知拿單,為耶和華的緣故給他起名為耶迪底亞。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是猶大伯利恆一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。掃羅年間,耶西已經老了,上了年紀 。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶西生大衛王。 大衛 與烏利亞的妻子生所羅門,
  • 新标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 当代译本 - 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
  • 圣经新译本 - 耶西生大卫王。 乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
  • 中文标准译本 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 现代标点和合本 - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
  • New International Version - and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
  • New International Reader's Version - And Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. Solomon’s mother had been Uriah’s wife.
  • English Standard Version - and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
  • New Living Translation - Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
  • The Message - David had Solomon (Uriah’s wife was the mother), Solomon had Rehoboam, Rehoboam had Abijah, Abijah had Asa, Asa had Jehoshaphat, Jehoshaphat had Joram, Joram had Uzziah, Uzziah had Jotham, Jotham had Ahaz, Ahaz had Hezekiah, Hezekiah had Manasseh, Manasseh had Amon, Amon had Josiah, Josiah had Jehoiachin and his brothers, and then the people were taken into the Babylonian exile.
  • Christian Standard Bible - and Jesse fathered King David. David fathered Solomon by Uriah’s wife,
  • New American Standard Bible - Jesse fathered David the king. David fathered Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • New King James Version - and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wife of Uriah.
  • Amplified Bible - Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
  • American Standard Version - and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
  • King James Version - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • New English Translation - and Jesse the father of David the king. David was the father of Solomon (by the wife of Uriah ),
  • World English Bible - Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
  • 新標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 當代譯本 - 耶西生大衛王。 大衛和烏利亞的妻子生所羅門,
  • 聖經新譯本 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
  • 呂振中譯本 - 耶西 生 大衛 王。 大衛 從 烏利亞 的 妻子 生 所羅門 ;
  • 現代標點和合本 - 耶西生大衛王。 大衛從烏利亞的妻子生所羅門,
  • 文理和合譯本 - 耶西生大衛王、○
  • 文理委辦譯本 - 耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生 大衛 王、 大衛 王娶 烏利亞 之妻生 所羅門 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
  • Nueva Versión Internacional - e Isaí, padre del rey David. David fue el padre de Salomón, cuya madre había sido la esposa de Urías;
  • 현대인의 성경 - 이새는 다윗왕을 낳았다. 다윗은 우리아의 아내에게서 솔로몬을,
  • Новый Русский Перевод - а Иессей – отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, матерью Соломона была жена Урии,
  • Восточный перевод - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Есей – отцом царя Давуда. Давуд был отцом Сулеймана, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Есей – отцом царя Довуда. Довуд был отцом Сулаймона, мать которого прежде была замужем за Урией.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d’Urie, David eut pour descendant Salomon.
  • リビングバイブル - エッサイはダビデ王の父、ダビデはソロモンの父〔母はウリヤの妻でした〕です。
  • Nestle Aland 28 - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα. Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
  • Nova Versão Internacional - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
  • Hoffnung für alle - und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab – der Sohn von Urias Frau –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gie-sê sinh Vua Đa-vít. Đa-vít sinh Sa-lô-môn (mẹ là Bết-sê-ba, là bà góa U-ri).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจสซีเป็นบิดาของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดเป็นบิดาของโซโลมอน มารดาของโซโลมอนเคยเป็นภรรยาของอุรียาห์มาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ดาวิด​เป็น​บิดา​ของ​ซาโลมอน ซึ่ง​เกิด​จาก​ภรรยา​ของ​อุรียาห์
  • 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
  • 撒母耳記下 23:1 - 以下是大衛臨終的話,是耶西的兒子大衛的宣告;是被高舉之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜愛的詩人的宣告:
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛派人去打聽那個女人。有人說:「這不是伊連的女兒、赫提人烏利亞的妻子芭示巴嗎?」
  • 使徒行傳 13:22 - 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 使徒行傳 13:23 - 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問大衛:「少年人,你是誰的兒子?」 大衛回答:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」
  • 以賽亞書 11:1 - 從耶西的樹墩必發出一個嫩芽, 從他的根而出的枝子必結果實。
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮,七子大衛。
  • 撒母耳記上 20:30 - 掃羅就對約拿單發怒,對他說:「你這忤逆的娼婦之子!難道我不知道嗎?你在袒護耶西的兒子,以致自己蒙羞,也使你母親露體蒙羞!
  • 撒母耳記上 20:31 - 只要耶西的兒子活在這地上一天,你和你的王位就不能穩固。現在,你派人去把他帶到我這裡來,他必須死!」
  • 撒母耳記下 23:39 - 赫提人烏利亞。 以上總共有三十七人。
  • 列王紀上 15:5 - 這是因為大衛除了赫提人烏利亞那件事以外,一生的日子都做耶和華眼中看為正的事,沒有偏離耶和華所吩咐的一切。
  • 羅馬書 8:3 - 因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了 ——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
  • 歷代志上 11:41 - 赫提人烏利亞, 阿赫萊的兒子撒巴德,
  • 路得記 4:22 - 俄備得生耶西, 耶西生大衛。
  • 詩篇 72:20 - 耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今日這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
  • 列王紀上 1:11 - 拿單對所羅門的母親芭示巴說:「你沒有聽說嗎,哈及的兒子亞多尼雅作王了,而我們的主大衛還不知道。
  • 列王紀上 1:12 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
  • 列王紀上 1:13 - 你到大衛王那裡去,對他說:『我主我王啊,你不是曾經向你的女僕起誓說「你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上」嗎?現在為什麼亞多尼雅卻作了王呢?』
  • 列王紀上 1:14 - 看哪,你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 列王紀上 1:15 - 於是芭示巴來到內室見王。王已經很老了,書念女子婭比莎正在侍候王。
  • 列王紀上 1:16 - 芭示巴向王俯身下拜,王問:「你有什麼事呢?」
  • 列王紀上 1:17 - 她回答王:「我主啊,你曾指著耶和華你的神向女僕起誓說:『你兒子所羅門將接續我作王,他將坐在我的寶座上。』
  • 列王紀上 1:28 - 大衛王就回應說:「叫芭示巴到我這裡來。」於是芭示巴進來,站在王面前。
  • 列王紀上 1:29 - 王起誓說:「我指著那救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的神向你起誓說:『你的兒子所羅門將接續我作王,他將接替我坐在我的寶座上』,我今天必如此實行。」
  • 列王紀上 1:31 - 於是芭示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
  • 歷代志上 3:5 - 以下是他在耶路撒冷所生的: 示米亞、朔罷、拿單和所羅門,這四人由亞米利的女兒芭書婭所生;
  • 歷代志上 14:4 - 他在耶路撒冷所生的兒子名字如下:沙慕亞、朔罷、拿單、所羅門、
  • 撒母耳記下 11:26 - 烏利亞的妻子聽說丈夫烏利亞死了,就為丈夫哀哭。
  • 撒母耳記下 11:27 - 哀悼的日子過了,大衛派人去把她接到宮裡,她就作了大衛的妻子,為他生了一個兒子。大衛所做的這事,在耶和華眼中看為惡。
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳問耶西:「孩子們全來了嗎?」 耶西回答:「還剩下最小的那個,看哪,他正在放羊。」撒母耳對耶西說:「派人去把他帶來,在他來到之前,我們不會入席。」
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西就派人去把他帶來;他面色紅潤,雙目清秀,樣貌英俊。 耶和華說:「起來膏抹他,就是這個人!」
  • 撒母耳記上 16:13 - 於是撒母耳拿起盛膏油的犄角,在他兄弟們當中膏抹了他。從那天以後,耶和華的靈就大大臨到大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「你為掃羅悲慟要到什麼時候呢?我已經厭棄他作以色列的王。你把犄角裝滿膏油,去吧,我要派遣你到伯利恆人耶西那裡,因為我在他的兒子中選定了一個王。」
  • 撒母耳記下 12:24 - 大衛安慰他的妻子芭示巴,進到她那裡,與她同睡。她就生了一個兒子,大衛給他起名為所羅門。耶和華愛他,
  • 撒母耳記下 12:25 - 就派遣先知拿單,為耶和華的緣故給他起名為耶迪底亞。
  • 撒母耳記上 17:12 - 大衛是猶大伯利恆一個以法他人的兒子;這以法他人名叫耶西,有八個兒子。掃羅年間,耶西已經老了,上了年紀 。
圣经
资源
计划
奉献