逐节对照
- 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
- 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
- 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
- New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
- New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
- New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
- Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
- New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
- New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
- Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
- American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
- King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
- New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
- World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
- 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
- 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
- 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
- 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
- Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
- Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
- リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
- Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
- Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
交叉引用
- 歷代志下 13:7 - 一些無賴和卑劣之徒聚集起來跟隨他,對抗所羅門的兒子羅波安,那時羅波安年少心軟,不能抗衡他們。
- 歷代志下 12:1 - 當羅波安王權堅立、勢力強盛時,他離棄了耶和華的律法,全體以色列人也隨從他。
- 列王紀上 14:31 - 羅波安與他的列祖長眠,葬在大衛城,與他的列祖在一起。他的母親名叫拿瑪,是亞捫人。他的兒子亞比雅姆接替他作王。
- 歷代志下 9:31 - 所羅門與他的列祖長眠,人們把他葬在他父親大衛的城;他的兒子羅波安接替他作王。
- 列王紀上 15:8 - 亞比雅姆與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。
- 列王紀上 15:9 - 以色列王耶羅波安在位第二十年,亞撒作猶大的王,
- 列王紀上 15:10 - 在耶路撒冷統治了四十一年。他的祖母名叫瑪迦,是押沙龍的外孫女 。
- 列王紀上 15:11 - 亞撒像他的先祖大衛那樣,做耶和華眼中看為正的事。
- 列王紀上 15:12 - 他從國中除去那些男廟妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
- 列王紀上 15:13 - 他還廢除了他祖母瑪迦的太后之位,因為她製作了淫穢的亞舍拉柱。亞撒把那淫穢的神柱砍掉,並在汲淪溪谷焚燒了。
- 列王紀上 15:14 - 雖然那些高所還沒有除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華忠心。
- 列王紀上 15:15 - 亞撒把他父親和他自己分別為聖的金銀和器皿,都帶到了耶和華的殿。
- 列王紀上 15:16 - 亞撒和以色列王巴沙之間一直有爭戰。
- 列王紀上 15:17 - 以色列王巴沙上來攻擊猶大,修築了拉瑪,不讓人與猶大王亞撒往來。
- 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿的庫房和王宮的庫房剩下的所有金銀都取出來,交在臣僕手中,然後亞撒王派遣他們去見住在大馬士革的亞蘭王——希旬的孫子、塔伯利門的兒子本哈達,說:
- 列王紀上 15:19 - 「你我之間立約吧,就像我父親與你父親之間那樣。看哪,我把金銀送給你為禮物,請你廢除你與以色列王巴沙所立的約,好讓他從我這裡撤離。」
- 列王紀上 15:20 - 本哈達聽取了亞撒王,就派遣他的將領們去攻擊以色列的城鎮,攻破了伊永、但、亞貝勒-伯瑪迦,革尼勒全域以及拿弗他利全地。
- 列王紀上 15:21 - 巴沙聽說了,就停止修築拉瑪,滯留在提爾撒。
- 列王紀上 15:22 - 於是亞撒王通告全體猶大人,無人能免,將巴沙用於修築拉瑪的石頭和木材運走。亞撒王用這些來修築便雅憫的迦巴和米斯巴。
- 列王紀上 15:23 - 亞撒其餘的一切事蹟,他的所有武力、所成就的一切,以及他所建造的城鎮,不是都記在《猶大諸王年代志》上嗎?只是他年老的時候,雙腳患了病。
- 歷代志上 3:10 - 所羅門的兒子是羅波安, 羅波安的兒子是亞比雅, 亞比雅的兒子是亞撒, 亞撒的兒子是約沙法,
- 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭, 約蘭的兒子是亞哈謝, 亞哈謝的兒子是約阿施,
- 歷代志上 3:12 - 約阿施的兒子是亞瑪謝, 亞瑪謝的兒子是亞撒利雅, 亞撒利雅的兒子是約坦,
- 歷代志上 3:13 - 約坦的兒子是亞哈斯, 亞哈斯的兒子是希西加, 希西加的兒子是瑪拿西,
- 歷代志上 3:14 - 瑪拿西的兒子是亞門, 亞門的兒子是約西亞。
- 歷代志下 14:1 - 亞比雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。亞撒年間,國中太平十年。
- 歷代志下 14:2 - 亞撒做耶和華他的神眼中看為善、看為正的事。
- 歷代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭壇和高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,
- 歷代志下 14:4 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
- 歷代志下 14:5 - 他從猶大各城除掉高所和香壇;在他的統治下,國中太平。
- 歷代志下 14:6 - 他還在猶大建造防御的城鎮,因為國中太平;那些年間沒有人與他打仗,因為耶和華使他得享安息。
- 歷代志下 14:7 - 他對猶大人說:「讓我們來建造這些城,使它們有城牆環繞,並有塔樓,有門有閂。這地還屬於我們,是因為我們尋求了耶和華我們的神。我們尋求他,他就使我們四圍安定。」於是他們就建造,進展順利。
- 歷代志下 14:8 - 亞撒的軍隊,出自猶大拿盾牌和長矛的人有三十萬,出自便雅憫拿小盾牌拉弓射箭的人有二十八萬,他們全都是英勇的戰士。
- 歷代志下 14:9 - 那時,庫實人謝拉帶著一百萬軍隊和三百輛戰車,出來攻打他們,來到了瑪利沙。
- 歷代志下 14:10 - 亞撒就出去迎戰他,他們在瑪利沙的策法特谷擺開戰陣。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,敵強我弱的時候,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神哪,求你幫助我們,因為我們是依靠你,奉你的名來迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓世人勝過你。」
- 歷代志下 14:12 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
- 歷代志下 14:14 - 他們又攻破了基拉耳周圍所有的城鎮,當時各城都陷入對耶和華的恐懼。他們掠奪所有的城鎮,因為城中有大量財物。
- 歷代志下 14:15 - 他們也攻擊了那一帶牧民的帳篷,擄走大量的羊群以及駱駝,然後回耶路撒冷去了。