逐节对照
- 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
- 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
- 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
- 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
- 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
- New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
- New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
- New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
- New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
- New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
- Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
- American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
- King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
- New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
- World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
- 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
- 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
- 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
- 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
- Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
- 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
- リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
- Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
- Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
- Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
交叉引用
- 歷代志下 21:1 - 約沙法與他的列祖長眠,葬在大衛城,與他的列祖在一起;他的兒子約蘭接替他作王。
- 列王紀下 14:21 - 猶大全體民眾選立亞撒利雅 ,接替他父親亞瑪謝作王,那時他十六歲。
- 歷代志下 26:1 - 猶大全體民眾選立烏西雅 ,接替他父親亞瑪謝作王,那時他十六歲。
- 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,烏西雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
- 歷代志下 26:3 - 烏西雅作王的時候十六歲,在耶路撒冷統治了五十二年。他的母親名叫耶克利雅,是耶路撒冷人。
- 歷代志下 26:4 - 他效法他父親亞瑪謝所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
- 歷代志下 26:5 - 教導人敬畏神 的撒迦利亞在世的時候,烏西雅一直尋求神。在他尋求耶和華的年日裡,神使他亨通。
- 歷代志下 26:6 - 他出去攻打非利士人,拆毀了迦特的城牆、雅比尼的城牆、阿實突的城牆,然後在阿實突附近、在非利士境內建造了幾座城。
- 歷代志下 26:7 - 神幫助他對抗非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米烏尼人。
- 歷代志下 26:8 - 亞捫人向烏西雅進貢;他的名聲一直傳到埃及,因為他變得極其強盛。
- 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門、谷門和城牆凸角上面都建造塔樓,並加固它們。
- 歷代志下 26:10 - 他在曠野建造守望樓,並開鑿了許多水窖,因為他在丘陵和平原上有許多牲畜。他在山區和果園裡還有許多農夫和葡萄園丁,他是個喜愛土地的人。
- 歷代志下 26:11 - 烏西雅有一支善戰的軍隊,按照書記耶伊列和官長瑪西雅經手登記的人數,在王的一位將軍哈納尼雅指揮下編隊出戰。
- 歷代志下 26:12 - 各父系的首領——英勇的戰士——總數為兩千六百人,
- 歷代志下 26:13 - 他們手下有善戰的軍兵三十七萬七千五百人,是一支強大力量,幫助王抗擊敵軍。
- 歷代志下 26:14 - 烏西雅給全軍預備了盾牌、長矛、頭盔、鎧甲、弓箭和投石器。
- 歷代志下 26:15 - 他還在耶路撒冷製造了由設計師發明的裝置,安放在塔樓和城角上面,用來發射箭矢和大石頭。他的名聲傳到遠方,因為他奇妙地得到幫助,強盛了起來。
- 歷代志下 26:16 - 烏西雅勢力強盛時,就心裡高傲,以致敗壞。他對耶和華他的神不忠,進入耶和華的聖殿,要在香壇上燒香。
- 歷代志下 26:17 - 祭司亞撒利雅帶著耶和華的祭司八十人跟著他進去,都是英勇的人。
- 歷代志下 26:18 - 他們攔阻烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你該做的,而是亞倫的子孫祭司們該做的,他們被分別為聖來燒香。請你離開聖所吧!因為你對神不忠,不會從耶和華神那裡得到尊榮。」
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅卻發怒,那時他手裡拿著香爐正要燒香。他正對祭司們發怒時,就在耶和華殿中香壇旁邊,在祭司們面前,他的額頭上出現了痲瘋。
- 歷代志下 26:20 - 祭司長亞撒利雅和所有的祭司朝他看去,看哪,他額頭上長了痲瘋。他們就急切催他離開,他自己也急著要出去,因為耶和華打擊了他。
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅王患了痲瘋,直到死的日子。他因患了痲瘋就住在隔離的房子裡,與耶和華的殿隔絕。他的兒子約坦接管王室,治理國民。
- 歷代志下 26:22 - 烏西雅其餘的事蹟,從始至終,都由亞摩斯的兒子先知以賽亞記下來了。
- 歷代志下 26:23 - 烏西雅與他的列祖長眠,人們把他葬在王陵的田間、與他的列祖在一起,因為他們說:「他是個患痲瘋的人。」他的兒子約坦接替他作王。
- 歷代志下 17:1 - 亞撒的兒子約沙法接替他作王。約沙法穩固勢力,對抗以色列。
- 歷代志下 17:2 - 他在猶大所有堅固的城中派駐軍隊,也在猶大地和他父親亞撒所攻取的以法蓮各城中派遣駐軍。
- 歷代志下 17:3 - 耶和華與約沙法同在,因為他走他先祖大衛先前的道路。他不尋求巴力,
- 歷代志下 17:4 - 只尋求他父親的神,按照神的誡命行事,不效法以色列人的行為。
- 歷代志下 17:5 - 所以耶和華堅立他手中的王權,全猶大都向約沙法進貢,他就擁有極大的財富和榮耀。
- 歷代志下 17:6 - 他心中尊崇耶和華的道,而且還從猶大除掉了高所和亞舍拉柱。
- 歷代志下 17:7 - 約沙法作王的第三年,他派遣大臣本亥伊勒、俄巴底亞、撒迦利亞、拿旦業、米該亞,到猶大各城去教導人。
- 歷代志下 17:8 - 與他們同去的有利未人示瑪雅、尼坦亞、希巴迪亞、亞撒暉、示米拉莫、約拿單、亞多尼雅、托比亞和駝巴多尼雅,都是利未人;與他們同去的還有祭司以利沙瑪和約蘭。
- 歷代志下 17:9 - 他們在猶大教導人,隨身帶著耶和華的律法書。他們巡行猶大各城,教導民眾。
- 歷代志下 17:10 - 猶大四圍之地的列國都懼怕耶和華,不與約沙法爭戰。
- 歷代志下 17:11 - 一些非利士人給約沙法送來禮物和貢銀,阿拉伯人也給他送來牲畜——公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
- 歷代志下 17:12 - 約沙法漸漸變得非常強盛。他在猶大各地建造營寨和積貨城,
- 歷代志下 17:13 - 在猶大各城還有許多工程 。在耶路撒冷駐有英勇的戰士,
- 歷代志下 17:14 - 按著他們的父家登記如下,屬猶大支派的千夫長有: 將領阿德納,帶領英勇的戰士三十萬;
- 歷代志下 17:15 - 其次是將領約哈南,帶領二十八萬人;
- 歷代志下 17:16 - 其次是澤克利的兒子亞瑪斯雅,帶領英勇的戰士二十萬,他是甘願奉獻給耶和華的人。
- 歷代志下 17:17 - 出自便雅憫支派的有: 英勇的戰士以利雅大,帶領持弓執盾的人二十萬;
- 歷代志下 17:18 - 其次是約撒巴,帶領武裝隊伍十八萬。
- 歷代志下 17:19 - 這些都是事奉王的,不包括王派駐在全猶大各堡壘城的軍兵。
- 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭在位第五年,猶大王約沙法的兒子約蘭作王,接續 猶大王約沙法。
- 列王紀下 15:1 - 以色列王耶羅波安在位第二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅作王。
- 列王紀下 15:2 - 他作王的時候十六歲,在耶路撒冷統治了五十二年。他的母親名叫耶克利雅,是耶路撒冷人。
- 列王紀下 15:3 - 他效法他父親亞瑪謝所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
- 列王紀下 15:4 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 列王紀下 15:5 - 耶和華打擊王,他就患了痲瘋,直到死的日子;他住在隔離的房子裡。王的兒子約坦接管王室,治理國民。
- 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅其餘的事蹟和他所做的一切,不是都記在《猶大諸王年代志》上嗎?
- 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法在位第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞作以色列的王,統治了十二年。
- 列王紀上 22:2 - 到了第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
- 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:「你們知道拉末-基列是屬於我們的,但我們怎麼一直靜默而不從亞蘭王的手中把它奪回來呢?」
- 列王紀上 22:4 - 亞哈也問約沙法:「你會與我一同去拉末-基列打仗嗎?」 約沙法回答以色列王:「你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的馬匹如同你的馬匹。」
- 列王紀上 22:5 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王召集了眾先知,約有四百人,問他們:「我應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,主必把那城交在王的手中!」
- 列王紀上 22:7 - 約沙法說:「這裡還有沒有耶和華的先知,好讓我們求問他。」
- 列王紀上 22:8 - 以色列王就對約沙法說:「是還有一個人,可以藉著他求問耶和華。但我厭惡他,因為他對我的預言從來不是好事,反而總是惡事。這人是音拉的兒子米該亞。」 約沙法說:「請王不要這樣說。」
- 列王紀上 22:9 - 於是以色列王召來一個內臣,說:「快去把音拉的兒子米該亞帶來。」
- 列王紀上 22:10 - 那時以色列王和猶大王約沙法穿著王袍各自坐在寶座上,在撒瑪利亞城門口的打穀場那裡,全體先知都在他們面前說預言。
- 列王紀上 22:11 - 克拿阿納的兒子西底加製作了一對鐵犄角,說:「耶和華如此說:『你必用這些犄角衝撞亞蘭人,直到滅絕他們。』」
- 列王紀上 22:12 - 全體先知也都如此預言說:「上拉末-基列去吧,必定得勝!耶和華必把它交在王的手中。」
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該亞的使者對米該亞說:「請看,眾先知都一口同聲對王說吉言,你不如跟他們說一樣的話,也說吉言。」
- 列王紀上 22:14 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:耶和華對我說什麼,我就說什麼。」
- 列王紀上 22:15 - 他來到王那裡,王就問他:「米該亞,我們應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他回答:「上去吧,必定得勝!耶和華必把他們交在王的手中。」
- 列王紀上 22:16 - 王對他說:「我要多少次讓你起誓,你才會奉耶和華的名對我只說真話呢?」
- 列王紀上 22:17 - 他就說: 「我看見以色列人都四散在山上, 如同沒有牧人的羊群。 耶和華說: 『這些人沒有了主人, 讓他們各人平安地回家去吧!』」
- 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:「我不是對你說了嗎?這人對我的預言從來沒有好事,只有惡事。」
- 列王紀上 22:19 - 米該亞又說:「因此,請你們聽耶和華的話語!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
- 列王紀上 22:20 - 耶和華說:『誰去引誘亞哈,讓他上去,倒斃在拉末-基列呢?』於是這個這樣說,那個那樣說。
- 列王紀上 22:21 - 「有一個靈就出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用什麼方法呢?』
- 列王紀上 22:22 - 他說:『我去在他眾先知口中作虛謊的靈。』耶和華說:『你可以去引誘,也會成功。去吧,你就這樣做吧!』
- 列王紀上 22:23 - 「現在看哪,耶和華已經把虛謊的靈放在你所有這些先知口中。耶和華已經對你宣告了禍患!」
- 列王紀上 22:24 - 克拿阿納的兒子西底加就過來,打了米該亞一個耳光,說:「耶和華的靈是怎樣從我這裡過去向你講話的呢?」
- 列王紀上 22:25 - 米該亞說:「看吧,當你進內室躲藏的那一天,你就看見了!」
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「把米該亞帶走,押回城主亞門和王子約阿施那裡,
- 列王紀上 22:27 - 就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
- 列王紀上 22:28 - 米該亞說:「如果你真的能平安回來,那就是耶和華沒有藉著我說話了。」他又說:「眾民哪,你們都聽好!」
- 列王紀上 22:29 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
- 列王紀上 22:30 - 以色列王對約沙法說:「我要喬裝上戰場,你就穿著自己的王袍吧。」於是以色列王喬裝後,他們就上了戰場。
- 列王紀上 22:31 - 亞蘭王已經吩咐過他的三十二個戰車長,說:「你們不要與大小將領交戰,只要攻擊以色列王一人。」
- 列王紀上 22:32 - 所以當戰車長們看見約沙法時,他們說「這是以色列王」,就圍住他交戰。約沙法呼救,
- 列王紀上 22:33 - 戰車長們看到他不是以色列王,就轉身不追趕他了。
- 列王紀上 22:34 - 那時,有人隨意拉弓,射入以色列王鎧甲的接縫之間。王對駕戰車的說:「你調轉過來,把我從陣中帶出去!我受了重傷。」
- 列王紀上 22:35 - 那天戰鬥激烈,王在戰車上支撐著面對亞蘭人。到了傍晚,王就死了,傷口的血流到戰車的底座上。
- 列王紀上 22:36 - 日落的時候,有呼聲傳遍軍營說: 「各回各城,各回各地!」
- 列王紀上 22:37 - 王死了,被帶回撒瑪利亞,人們把王葬在撒瑪利亞。
- 列王紀上 22:38 - 他們在撒瑪利亞的水池旁沖洗王的戰車,狗來舔他的血,妓女也在那裡洗澡,正如耶和華所宣告的話。
- 列王紀上 22:39 - 亞哈其餘的事蹟和他所做的一切,他建造的象牙宮殿,以及建造的所有城市,不是都記在《以色列諸王年代志》上嗎?
- 列王紀上 22:40 - 亞哈與他的列祖長眠,他的兒子亞哈謝接替他作王。
- 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈在位第四年,亞撒的兒子約沙法作猶大的王。
- 列王紀上 22:42 - 約沙法作王的時候三十五歲,在耶路撒冷統治了二十五年。他的母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。
- 列王紀上 22:43 - 約沙法走他父親亞撒一切的道路,毫不偏離去做耶和華眼中看為正的事。只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
- 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王和睦相處。
- 列王紀上 22:45 - 約沙法其餘的事蹟,他行使的武力以及他的爭戰,不是都記在《猶大諸王年代志》上嗎?
- 列王紀上 22:46 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
- 列王紀上 22:47 - 那時以東沒有王,總督代替王。
- 列王紀上 22:48 - 約沙法建造了塔爾施船隊,要去俄斐取黃金,只是沒有去成,因為船隊在以旬迦別被毀壞了。
- 列王紀上 22:49 - 那時,亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「讓我的臣僕與你的臣僕一同乘船出海吧!」約沙法沒有答應。
- 列王紀上 22:50 - 約沙法與他的列祖長眠,葬在先祖大衛的城,與他的列祖在一起;他的兒子約蘭接替他作王。
- 列王紀上 15:24 - 亞撒與他的列祖長眠,葬在先祖大衛的城,與他的列祖在一起;他的兒子約沙法接替他作王。
- 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭, 約蘭的兒子是亞哈謝, 亞哈謝的兒子是約阿施,