Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 新标点和合本 - 乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 当代译本 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
  • 中文标准译本 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
  • 现代标点和合本 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本(拼音版) - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
  • New International Version - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • New International Reader's Version - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • English Standard Version - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • New Living Translation - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • Christian Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
  • New American Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
  • New King James Version - Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
  • Amplified Bible - Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • American Standard Version - and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
  • King James Version - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • New English Translation - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • World English Bible - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
  • 新標點和合本 - 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 當代譯本 - 烏西雅生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西迦,
  • 聖經新譯本 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 呂振中譯本 - 烏西雅 生 約坦 ; 約坦 生 亞哈斯 ; 亞哈斯 生 希西家 ;
  • 中文標準譯本 - 烏西亞生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西家,
  • 現代標點和合本 - 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 文理和合譯本 - 烏西亞生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 生 約坦 、 約坦 生 亞哈斯 、 亞哈斯 生 希西家 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哈西亞 生 若雅璫 、 若雅璫 生 亞迦斯 、 亞迦斯 生 厄瑟基亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Uzías, padre de Jotán; Jotán, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías;
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 요담을, 요담은 아하스를, 아하스는 히스기야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ozias eut pour descendant Yotam. Yotam eut pour descendant Ahaz. Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
  • リビングバイブル - ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • Nova Versão Internacional - Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
  • Hoffnung für alle - Jotam, Ahas, Hiskia,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-xia sinh Giô-tham. Giô-tham sinh A-cha. A-cha sinh Ê-xê-chia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์​เป็น​บิดา​ของ​โยธาม โยธาม​เป็น​บิดา​ของ​อาหัส อาหัส​เป็น​บิดา​ของ​เฮเซคียาห์
交叉引用
  • 列王纪下 15:7 - 亚撒利雅和他的祖先一同长眠,葬在大卫的城,和他的祖先在一起。他的儿子约坦接续他作王。
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能把它攻陷。
  • 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 以赛亚书 7:4 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
  • 以赛亚书 7:6 - “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
  • 以赛亚书 7:7 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的首领是利汛; 六十五年之内, 以法莲必定毁灭,不再成为一族之民。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子; 你们若不相信,就必定不得坚立。”’”
  • 以赛亚书 7:10 - 耶和华又告诉亚哈斯说:
  • 以赛亚书 7:11 - “你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
  • 以赛亚书 7:12 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 历代志下 27:1 - 约坦登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
  • 历代志下 27:2 - 约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。
  • 历代志下 27:3 - 约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
  • 历代志下 27:4 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 历代志下 27:5 - 约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
  • 历代志下 27:6 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
  • 历代志下 27:7 - 约坦其余的事迹,他的一切战争和作为,都记在以色列和犹大列王记上。
  • 历代志下 27:8 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
  • 历代志下 27:9 - 约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。
  • 历代志上 3:11 - 约沙法的儿子是约兰,约兰的儿子是亚哈谢,亚哈谢的儿子是约阿施,
  • 历代志上 3:12 - 约阿施的儿子是亚玛谢,亚玛谢的儿子是亚撒利雅,亚撒利雅的儿子是约坦,
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯,亚哈斯的儿子是希西家,希西家的儿子是玛拿西,
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。
  • 列王纪下 18:1 - 以色列王以拉的儿子何细亚在位第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基作王。
  • 列王纪下 18:2 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年,他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
  • 列王纪下 18:3 - 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
  • 列王纪下 18:4 - 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
  • 列王纪下 18:5 - 他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
  • 列王纪下 18:6 - 他忠于耶和华,没有转离不跟从他,谨守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
  • 列王纪下 18:7 - 耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
  • 列王纪下 18:8 - 他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
  • 列王纪下 18:9 - 希西家王在位第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚在位第七年,亚述王撒缦以色上来攻击撒玛利亚,把城围困;
  • 列王纪下 18:10 - 过了三年,他们就攻取了撒玛利亚。希西家在位第六年,就是以色列王何细亚在位第九年,撒玛利亚被攻取了。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳到亚述去,把他们安置在哈腊、哈博河和歌散河,以及玛代人的城里;
  • 列王纪下 18:12 - 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。
  • 列王纪下 18:13 - 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的设防城,占据了它们。
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人往拉吉去见亚述王说:“我有罪了,请你离我回去吧,你们加于我的处分,我必承当。”于是亚述王罚了犹大王希西家九千公斤银子和九百公斤金子。
  • 列王纪下 18:15 - 希西家就把耶和华殿和王宫宝库内找到的所有金子都给了他。
  • 列王纪下 18:16 - 那时,犹大王希西家把耶和华殿门上和自己包在门柱上的金子,都刮了下来,给了亚述王。
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
  • 列王纪下 18:18 - 他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
  • 列王纪下 18:19 - 拉伯沙基对他们说:“你们要对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是什么呢?
  • 列王纪下 18:20 - 你说有作战的智谋和能力,只是嘴上空言,现在你倚赖谁才背叛我呢?
  • 以赛亚书 36:1 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚固城,并且把城攻取。
  • 以赛亚书 36:2 - 亚述王从拉吉差派拉伯沙基,带领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的水沟旁,就是在往漂布地之大路上的时候,
  • 以赛亚书 36:3 - 希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都出来见他。
  • 以赛亚书 36:4 - 拉伯沙基对他们说:“你们去对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚靠的算得是什么倚靠呢?
  • 以赛亚书 36:5 - 我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
  • 以赛亚书 36:6 - 看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的芦苇杖;人若倚靠它,它就会插进他的手,把手刺透。埃及王法老对所有倚靠他的人,也是这样。
  • 以赛亚书 36:7 - 你若对我说:我们倚靠耶和华我们的 神,这 神所有的邱坛和祭坛岂不是都给希西家废去了,他还对犹大和耶路撒冷的人说:你们只要在这祭坛面前敬拜吗?
  • 以赛亚书 36:8 - 现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。
  • 以赛亚书 36:9 - 若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?
  • 以赛亚书 36:10 - 现在,我上来攻打这地,要把这地毁灭,岂没有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:你要上去攻打这地,把它毁灭。’”
  • 以赛亚书 36:11 - 以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请你用亚兰语对你的仆人说话,因为我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听见。”
  • 以赛亚书 36:12 - 但拉伯沙基说:“我主差派我来,只是对你和你的主说这些话吗?不也是对那些坐在城墙上,要和你们一同吃自己的粪、喝自己的尿的人说吗?”
  • 以赛亚书 36:13 - 于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
  • 以赛亚书 36:14 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
  • 以赛亚书 36:15 - 也不要给希西家说服你们倚靠耶和华,说:耶和华必定拯救我们,这城也必不交在亚述王的手中。’
  • 以赛亚书 36:16 - 不要听希西家的话,因为亚述王这样说:‘你们要与我和好( “与我和好”直译是 “向我祝福问安”),出来向我投降,这样各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,也可以喝自己井里的水;
  • 以赛亚书 36:17 - 等到我来的时候,就会把你们领到一个与你们本地一样的地方;就是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
  • 以赛亚书 36:18 - 你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾拯救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 以赛亚书 36:21 - 众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”
  • 以赛亚书 36:22 - 于是希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家面前,把拉伯沙基的话告诉了他。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 新标点和合本 - 乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 当代译本 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
  • 中文标准译本 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
  • 现代标点和合本 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 和合本(拼音版) - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
  • New International Version - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • New International Reader's Version - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • English Standard Version - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
  • New Living Translation - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
  • Christian Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
  • New American Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
  • New King James Version - Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
  • Amplified Bible - Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
  • American Standard Version - and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
  • King James Version - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • New English Translation - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
  • World English Bible - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
  • 新標點和合本 - 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 當代譯本 - 烏西雅生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西迦,
  • 聖經新譯本 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 呂振中譯本 - 烏西雅 生 約坦 ; 約坦 生 亞哈斯 ; 亞哈斯 生 希西家 ;
  • 中文標準譯本 - 烏西亞生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西家,
  • 現代標點和合本 - 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
  • 文理和合譯本 - 烏西亞生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、
  • 文理委辦譯本 - 烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 生 約坦 、 約坦 生 亞哈斯 、 亞哈斯 生 希西家 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哈西亞 生 若雅璫 、 若雅璫 生 亞迦斯 、 亞迦斯 生 厄瑟基亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Uzías, padre de Jotán; Jotán, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías;
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 요담을, 요담은 아하스를, 아하스는 히스기야를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ozias eut pour descendant Yotam. Yotam eut pour descendant Ahaz. Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
  • リビングバイブル - ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
  • Nova Versão Internacional - Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
  • Hoffnung für alle - Jotam, Ahas, Hiskia,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-xia sinh Giô-tham. Giô-tham sinh A-cha. A-cha sinh Ê-xê-chia
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์​เป็น​บิดา​ของ​โยธาม โยธาม​เป็น​บิดา​ของ​อาหัส อาหัส​เป็น​บิดา​ของ​เฮเซคียาห์
  • 列王纪下 15:7 - 亚撒利雅和他的祖先一同长眠,葬在大卫的城,和他的祖先在一起。他的儿子约坦接续他作王。
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅的孙子、约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的日子,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加,上来攻打耶路撒冷,却不能把它攻陷。
  • 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 以赛亚书 7:4 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
  • 以赛亚书 7:6 - “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
  • 以赛亚书 7:7 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰的首都是大马士革, 大马士革的首领是利汛; 六十五年之内, 以法莲必定毁灭,不再成为一族之民。
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚, 撒玛利亚的首领是利玛利的儿子; 你们若不相信,就必定不得坚立。”’”
  • 以赛亚书 7:10 - 耶和华又告诉亚哈斯说:
  • 以赛亚书 7:11 - “你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
  • 以赛亚书 7:12 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
  • 历代志下 27:1 - 约坦登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
  • 历代志下 27:2 - 约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。
  • 历代志下 27:3 - 约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
  • 历代志下 27:4 - 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
  • 历代志下 27:5 - 约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
  • 历代志下 27:6 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
  • 历代志下 27:7 - 约坦其余的事迹,他的一切战争和作为,都记在以色列和犹大列王记上。
  • 历代志下 27:8 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
  • 历代志下 27:9 - 约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。
  • 历代志上 3:11 - 约沙法的儿子是约兰,约兰的儿子是亚哈谢,亚哈谢的儿子是约阿施,
  • 历代志上 3:12 - 约阿施的儿子是亚玛谢,亚玛谢的儿子是亚撒利雅,亚撒利雅的儿子是约坦,
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯,亚哈斯的儿子是希西家,希西家的儿子是玛拿西,
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。
  • 列王纪下 18:1 - 以色列王以拉的儿子何细亚在位第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基作王。
  • 列王纪下 18:2 - 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年,他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
  • 列王纪下 18:3 - 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
  • 列王纪下 18:4 - 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
  • 列王纪下 18:5 - 他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
  • 列王纪下 18:6 - 他忠于耶和华,没有转离不跟从他,谨守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
  • 列王纪下 18:7 - 耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
  • 列王纪下 18:8 - 他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
  • 列王纪下 18:9 - 希西家王在位第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚在位第七年,亚述王撒缦以色上来攻击撒玛利亚,把城围困;
  • 列王纪下 18:10 - 过了三年,他们就攻取了撒玛利亚。希西家在位第六年,就是以色列王何细亚在位第九年,撒玛利亚被攻取了。
  • 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳到亚述去,把他们安置在哈腊、哈博河和歌散河,以及玛代人的城里;
  • 列王纪下 18:12 - 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。
  • 列王纪下 18:13 - 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的设防城,占据了它们。
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人往拉吉去见亚述王说:“我有罪了,请你离我回去吧,你们加于我的处分,我必承当。”于是亚述王罚了犹大王希西家九千公斤银子和九百公斤金子。
  • 列王纪下 18:15 - 希西家就把耶和华殿和王宫宝库内找到的所有金子都给了他。
  • 列王纪下 18:16 - 那时,犹大王希西家把耶和华殿门上和自己包在门柱上的金子,都刮了下来,给了亚述王。
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
  • 列王纪下 18:18 - 他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
  • 列王纪下 18:19 - 拉伯沙基对他们说:“你们要对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是什么呢?
  • 列王纪下 18:20 - 你说有作战的智谋和能力,只是嘴上空言,现在你倚赖谁才背叛我呢?
  • 以赛亚书 36:1 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚固城,并且把城攻取。
  • 以赛亚书 36:2 - 亚述王从拉吉差派拉伯沙基,带领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的水沟旁,就是在往漂布地之大路上的时候,
  • 以赛亚书 36:3 - 希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都出来见他。
  • 以赛亚书 36:4 - 拉伯沙基对他们说:“你们去对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚靠的算得是什么倚靠呢?
  • 以赛亚书 36:5 - 我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
  • 以赛亚书 36:6 - 看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的芦苇杖;人若倚靠它,它就会插进他的手,把手刺透。埃及王法老对所有倚靠他的人,也是这样。
  • 以赛亚书 36:7 - 你若对我说:我们倚靠耶和华我们的 神,这 神所有的邱坛和祭坛岂不是都给希西家废去了,他还对犹大和耶路撒冷的人说:你们只要在这祭坛面前敬拜吗?
  • 以赛亚书 36:8 - 现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。
  • 以赛亚书 36:9 - 若不能,你怎能击退我主的臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?
  • 以赛亚书 36:10 - 现在,我上来攻打这地,要把这地毁灭,岂没有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:你要上去攻打这地,把它毁灭。’”
  • 以赛亚书 36:11 - 以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请你用亚兰语对你的仆人说话,因为我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听见。”
  • 以赛亚书 36:12 - 但拉伯沙基说:“我主差派我来,只是对你和你的主说这些话吗?不也是对那些坐在城墙上,要和你们一同吃自己的粪、喝自己的尿的人说吗?”
  • 以赛亚书 36:13 - 于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
  • 以赛亚书 36:14 - 王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
  • 以赛亚书 36:15 - 也不要给希西家说服你们倚靠耶和华,说:耶和华必定拯救我们,这城也必不交在亚述王的手中。’
  • 以赛亚书 36:16 - 不要听希西家的话,因为亚述王这样说:‘你们要与我和好( “与我和好”直译是 “向我祝福问安”),出来向我投降,这样各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,也可以喝自己井里的水;
  • 以赛亚书 36:17 - 等到我来的时候,就会把你们领到一个与你们本地一样的地方;就是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
  • 以赛亚书 36:18 - 你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾拯救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 以赛亚书 36:20 - 这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 以赛亚书 36:21 - 众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”
  • 以赛亚书 36:22 - 于是希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家面前,把拉伯沙基的话告诉了他。
圣经
资源
计划
奉献