Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新标点和合本 - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本 - 你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本 - 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本 - “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 现代标点和合本 - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本(拼音版) - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • New International Version - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version - When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation - “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • The Message - “When you enter a town or village, don’t insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
  • Christian Standard Bible - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible - And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version - “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • Amplified Bible - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
  • American Standard Version - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • King James Version - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation - Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • 新標點和合本 - 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本 - 你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找配接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本 - 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本 - 你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本 - 「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 現代標點和合本 - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 文理和合譯本 - 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本 - 入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論入何邑何村、則訪誰為可者、 可者或作善人 而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • Nueva Versión Internacional - »En cualquier pueblo o aldea donde entren, busquen a alguien que merezca recibirlos, y quédense en su casa hasta que se vayan de ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 어느 도시나 마을에 들어가든지 너희를 기꺼이 영접하고자 하는 사람을 찾아 너희가 떠날 때까지 그 집에 머물러라.
  • Новый Русский Перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.
  • リビングバイブル - どんな町や村に入っても、神を敬う人を見つけ、次の町へ行くまで、その家に泊まりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • Nova Versão Internacional - “Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành phố hay xã thôn nào, nên tìm đến nhà người chân thành xứng đáng, ở lại đó cho đến khi đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเข้าสู่เมืองใดหมู่บ้านใด จงหาคนที่เหมาะสมที่นั่นและพักที่บ้านของเขาจนกว่าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เจ้า​เข้าไป​ใน​หมู่บ้าน​หรือ​เมือง​ใด​ก็​ตาม จง​สืบหา​ถึง​คน​ดี และ​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​เจ้า​จะ​จาก​ไป
交叉引用
  • Luke 19:7 - When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
  • Judges 19:16 - Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • Judges 19:17 - He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Where are you going? Where did you come from?”
  • Judges 19:18 - He said to him, “We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to Yahweh’s house; and there is no one who has taken me into his house.
  • Judges 19:19 - Yet there is both straw and feed for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your servant, and for the young man who is with your servants. There is no lack of anything.”
  • Judges 19:20 - The old man said, “Peace be to you! Just let me supply all your needs, but don’t sleep in the street.”
  • Judges 19:21 - So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder. Then they washed their feet, and ate and drank.
  • Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • 3 John 1:7 - because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
  • 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
  • Luke 10:38 - As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
  • Luke 10:39 - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • Luke 10:40 - But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”
  • Luke 10:41 - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • Luke 10:42 - but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • Acts 18:1 - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • Acts 18:2 - He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
  • Acts 18:3 - and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
  • Luke 9:4 - Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,
  • Genesis 19:2 - and he said, “See now, my lords, please come into your servant’s house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way.” They said, “No, but we will stay in the street all night.”
  • Genesis 19:3 - He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Luke 10:7 - Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • Luke 10:8 - Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
  • Mark 6:10 - He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
  • Job 31:32 - (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”
  • 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her, and said, “Please get me a little water in a jar, that I may drink.”
  • 1 Kings 17:11 - As she was going to get it, he called to her, and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - She said, “As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”
  • 1 Kings 17:13 - Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.
  • 1 Kings 17:14 - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
  • 1 Kings 17:15 - She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, ate many days.
  • 1 Kings 17:16 - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”
  • 1 Kings 17:19 - He said to her, “Give me your son.” He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed.
  • 1 Kings 17:20 - He cried to Yahweh, and said, “Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, “Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”
  • 1 Kings 17:22 - Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
  • 1 Kings 17:23 - Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, “Behold, your son lives.”
  • 1 Kings 17:24 - The woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that Yahweh’s word in your mouth is truth.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新标点和合本 - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本 - 你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本 - 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本 - “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 现代标点和合本 - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本(拼音版) - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • New International Version - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version - When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation - “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • The Message - “When you enter a town or village, don’t insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
  • Christian Standard Bible - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible - And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version - “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • Amplified Bible - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
  • American Standard Version - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • King James Version - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation - Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • 新標點和合本 - 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本 - 你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找配接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本 - 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本 - 你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本 - 「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 現代標點和合本 - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 文理和合譯本 - 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本 - 入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論入何邑何村、則訪誰為可者、 可者或作善人 而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • Nueva Versión Internacional - »En cualquier pueblo o aldea donde entren, busquen a alguien que merezca recibirlos, y quédense en su casa hasta que se vayan de ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 어느 도시나 마을에 들어가든지 너희를 기꺼이 영접하고자 하는 사람을 찾아 너희가 떠날 때까지 그 집에 머물러라.
  • Новый Русский Перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.
  • リビングバイブル - どんな町や村に入っても、神を敬う人を見つけ、次の町へ行くまで、その家に泊まりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • Nova Versão Internacional - “Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành phố hay xã thôn nào, nên tìm đến nhà người chân thành xứng đáng, ở lại đó cho đến khi đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเข้าสู่เมืองใดหมู่บ้านใด จงหาคนที่เหมาะสมที่นั่นและพักที่บ้านของเขาจนกว่าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เจ้า​เข้าไป​ใน​หมู่บ้าน​หรือ​เมือง​ใด​ก็​ตาม จง​สืบหา​ถึง​คน​ดี และ​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​เจ้า​จะ​จาก​ไป
  • Luke 19:7 - When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
  • Judges 19:16 - Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • Judges 19:17 - He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Where are you going? Where did you come from?”
  • Judges 19:18 - He said to him, “We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to Yahweh’s house; and there is no one who has taken me into his house.
  • Judges 19:19 - Yet there is both straw and feed for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your servant, and for the young man who is with your servants. There is no lack of anything.”
  • Judges 19:20 - The old man said, “Peace be to you! Just let me supply all your needs, but don’t sleep in the street.”
  • Judges 19:21 - So he brought him into his house, and gave the donkeys fodder. Then they washed their feet, and ate and drank.
  • Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • 3 John 1:7 - because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
  • 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
  • Luke 10:38 - As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
  • Luke 10:39 - She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
  • Luke 10:40 - But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”
  • Luke 10:41 - Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • Luke 10:42 - but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
  • Acts 18:1 - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • Acts 18:2 - He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
  • Acts 18:3 - and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
  • Luke 9:4 - Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
  • Genesis 19:1 - The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,
  • Genesis 19:2 - and he said, “See now, my lords, please come into your servant’s house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way.” They said, “No, but we will stay in the street all night.”
  • Genesis 19:3 - He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
  • Luke 10:7 - Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • Luke 10:8 - Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
  • Mark 6:10 - He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
  • Job 31:32 - (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”
  • 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her, and said, “Please get me a little water in a jar, that I may drink.”
  • 1 Kings 17:11 - As she was going to get it, he called to her, and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - She said, “As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”
  • 1 Kings 17:13 - Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.
  • 1 Kings 17:14 - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
  • 1 Kings 17:15 - She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, ate many days.
  • 1 Kings 17:16 - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!”
  • 1 Kings 17:19 - He said to her, “Give me your son.” He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed.
  • 1 Kings 17:20 - He cried to Yahweh, and said, “Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, “Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”
  • 1 Kings 17:22 - Yahweh listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
  • 1 Kings 17:23 - Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, “Behold, your son lives.”
  • 1 Kings 17:24 - The woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God, and that Yahweh’s word in your mouth is truth.”
圣经
资源
计划
奉献